ويكيبيديا

    "ولا سيما الأطفال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially children
        
    • particularly children
        
    • in particular children
        
    • especially those
        
    • in particular among children
        
    • in particular those
        
    • particularly those
        
    • children in particular
        
    • in particular child
        
    • especially for children
        
    • especially child
        
    • including children
        
    • especially of children
        
    • in particular to children
        
    • especially among children
        
    The plan covers a form of violence that not only affects the direct victim but also other family members, especially children. UN تغطي هذه الخطة شكلاً من العنف لا يرتبط فقط بالضحية المباشرة وإنما أيضا بسائر أفراد العائلة، ولا سيما الأطفال.
    The continuation of sanctions prevented Iraq's development and had affected all sectors of society, especially children. UN ويؤدي استمرار الجزاءات إلى تعطيل التنمية في العراق وإلى الإضرار بكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما الأطفال.
    Sri Lanka will take measures for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants, particularly children and young persons. UN كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. UN وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال.
    Since 1996, a national health policy had been in force under which minimum services were provided for the entire population, in particular children. UN ومضى يقول إنه منذ عام 1996، تطبق سياسة وطنية للصحة يوفر بموجبها حد أدنى من الخدمات لجميع السكان، ولا سيما الأطفال.
    It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. UN وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية.
    This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. UN وهذه كارثة حقيقية تشكل تهديدا للبشرية جمعاء وتعرَّض حياة ملايين الناس للخطر، ولا سيما الأطفال والنساء.
    (i) To comply fully with international humanitarian law by, inter alia, protecting the civilian population, especially children therein; UN ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛
    However, fish are widely contaminated with mercury, which is highly toxic to humans, especially children. UN إلا أن الأسماك تكون على درجة كبيرة من التلوّث بالزئبق وهو مادة مضرّة جدا للإنسان، ولا سيما الأطفال.
    The State party should review its detention policy with regard to asylum-seekers, especially children. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في سياسة احتجاز طالبي اللجوء، ولا سيما الأطفال.
    It has entrenched the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. UN وعمّق معاناة الشعب الكوبي، ولا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    The suffering of civilians, particularly children, is intolerable. UN ولا يجوز التسامح مع معاناة المدنيين، ولا سيما الأطفال منهم.
    By the same token, some communities have established a community-level vigilance or surveillance committee to prevent trafficking in persons, particularly children. UN وبنفس الطريقة فإن بعض المجتمعات المحلية كونت لجان رقابة على مستوى المجتمع المحلي لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Approximately one half of this assistance has been targeted to those affected by Chernobyl, particularly children. UN ونصف هذه المساعدة تقريباً استهدف المتضررين من حادث تشيرنوبيل، ولا سيما الأطفال.
    These sonic booms have caused widespread terror among the population, particularly children. UN وتسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    Objective of the Organization: To meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Objective of the Organization: To meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    Objective of the Organization: to meet the basic educational needs of Palestine refugees, in particular children and youth, and to improve their educational opportunities UN هدف المنظمة: تلبية احتياجات التعليم الأساسية للاجئين الفلسطينيين، ولا سيما الأطفال والشباب، وتحسين فرصهم في التعلّم
    The representative of Colombia expressed his delegation’s dislike of the word “sale” when referring to human beings, in particular children. UN 33- وأعرب ممثل كولومبيا عن كره وفده لعبارة " بيع " لدى الإشارة إلى البشر، ولا سيما الأطفال.
    States that have not eliminated the general barriers to the enjoyment of human rights by migrant children and their families, especially those encountered by children who are undocumented or have an irregular status, should do so. UN وينبغي للدول التي لم ترفع بعد القيود العامة المفروضة على تمتع المهاجرين الأطفال وأسرهم بحقوق الإنسان الواجبة لهم، ولا سيما الأطفال بدون أوراق أو الأطفال غير النظاميين، على أن ترفع هذه القيود.
    According to the WHO office in Gaza, there are indications of chronic micronutrient deficiencies among the population, in particular among children. UN ويفيد مكتب منظمة الصحة العالمية في غزة بأن هناك مؤشرات على وجود نقص مزمن في المغذيات الدقيقة بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    Yet, children with disabilities, in particular those with intellectual disabilities, are more likely to remain excluded from education than other children. UN بيد أن الأطفال المعوقين، ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقات الذهنية، يظلون على الأرجح مستبعدين من التعليم أكثر من غيرهم من الأطفال.
    The United States has taken important measures to help lift up every child in every school in the country, particularly those most disadvantaged. UN واتخذت الولايات المتحدة تدابير هامة للمساعدة في رفع مستوى كل طفل في كل مدرسة من مدارس البلد، ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً.
    One delegation stressed the need to reduce the physical attractiveness of cluster munitions to civilians and children in particular. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    (e) Develop, in collaboration with NGOs and international organizations, a comprehensive system of psychosocial support and assistance for children affected by the conflict, in particular child combatants, unaccompanied internally displaced persons and refugees, returnees and landmine survivors, while ensuring their privacy; UN (ه) القيام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية، بوضع نظام شامل لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ومساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاع، ولا سيما الأطفال المحاربين والمشردين داخلياً غير المصحوبين واللاجئين والعائدين والناجين من الألغام الأرضية، مع احترام خصوصياتهم؛
    An urgent need exists for support services for children and families, especially for children who are victims of abuse and neglect. UN وثمة حاجة ملحّة لخدمات الدعم التي تُقدّم للأطفال والأسر، ولا سيما الأطفال الذين يقعون ضحية لإساءة المعاملة والإهمال.
    Continued efforts are also needed for the reintegration of former combatants, especially child soldiers. UN كما يلزم مواصلة الجهود من أجل إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ولا سيما الأطفال المحاربين.
    Through its support for international organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Committee of the Red Cross, the United States was helping to meet the needs of refugees and conflict victims, including children. UN إن الولايات المتحدة، بمساندتها لمنظمات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية، إنما تسهم في تلبية احتياجات اللاجئين وضحايا النزاعات، ولا سيما الأطفال.
    The fourth condition for a sustained approach is the participation of the population, especially of children and adolescents, in planning, implementation, monitoring and evaluation of local action. UN ويتمثل الشرط الرابع لوضع نهج مستدام في مشاركة السكان، ولا سيما الأطفال والمراهقين في التخطيط للإجراءات المحلية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Furthermore, it recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large and in particular to children and their parents through, inter alia, school curricula and human rights education. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تنشر الدولة الطرف البروتوكول الاختياري في أوساط عامة الجمهور ولا سيما الأطفال وآباؤهم عبر جملة وسائل منها المناهج الدراسية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    One of the draft resolutions now before the First Committee would have the General Assembly express its deep concern about the magnitude of human casualties, especially among children, caused by the illicit proliferation and use of small arms and light weapons. UN ويطلب أحد مشاريع القرارات المعروضة الآن على اللجنة الأولى، من الجمعية العامة الإعراب عن قلقها العميق إزاء ضخامة الخسائر البشرية، ولا سيما الأطفال ، بسبب الانتشار والاستخدام غير المشروعين للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد