It has become a basic national policy to promote gender equality. | UN | ولقد أصبح تعزيز المساواة بين الجنسين من السياسات الوطنية الأساسية. |
This has become increasingly the case in the corporate world. | UN | ولقد أصبح اﻷمر كذلك بصورة متزايدة في عالم الشركات. |
The Union has become in recent decades a laboratory of huge positive developments in international life. | UN | ولقد أصبح هذا الاتحاد في العقود الأخيرة مختبراً لتطورات إيجابية هائلة في الحياة الدولية. |
Exchanges of gifts have become bride price and women are still considered as the man's possession. | UN | ولقد أصبح تبادل الهدايا بمثابة ثمن للعروس، ولا تزال النساء تعد من ممتلكات الرجل. |
The approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. | UN | ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات. |
Indeed, he became President of Liberal International, a non-governmental organization whose main objective is to promote liberal ideas and liberalism as a political philosophy. | UN | ولقد أصبح في الحقيقة رئيسا لمنظمة الليبرالية الدولية، وهي منظمة غير حكومية هدفها الرئيسي ترويج الأفكار الليبرالية وترويج الليبرالية بوصفها فلسفة سياسية. |
it is becoming like a comedian's routine; it has not been able to adopt a programme of work for 15 years. | UN | ولقد أصبح هذا أشبه بروتين ممثل ساخر؛ فقد عجز المؤتمر عن اعتماد برنامج عمله طيلة 15 سنة. |
It has become increasingly difficult for affected countries to manage post-disaster recovery programmes unassisted. | UN | ولقد أصبح من الصعب بصورة متزايدة على البلدان المتضررة أن تتمكن من إدارة برامج الانتعاش فيما بعد الكوارث بدون مساعدة. |
The Development Cooperation Forum has become an important mobilizing and coordination factor of the Economic and Social Council. | UN | ولقد أصبح منتدى التعاون الإنمائي عاملا هاما للتعبئة والتنسيق لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The Landmine Monitor has become an essential reference document on the status of the Convention and the global situation as regards anti-personnel landmines. | UN | ولقد أصبح التقرير المتعلق برصد الألغام الأرضية وثيقة مرجعية أساسية عن حالة الاتفاقية والوضع العالمي فيما يخص الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
The concentration of women in the health care and education sectors has become a traditional problem of the employment of women. | UN | ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة. |
The civilian population has become the very target in many conflicts. | UN | ولقد أصبح المدنيون هدفا للعديد من الصراعات. |
Twenty years later, it has become the worst epidemic of modern times, compromising the development of entire countries. | UN | ولقد أصبح بعد عشرين عاما أسوأ وباء في عصرنا الحديث، وأصبح يهدد تنمية بلدان بأكملها. |
This global epidemic, which knows no boundaries, has become the number one health threat and a major impediment to development for many countries of the world. | UN | ولقد أصبح هذا الوباء العالمي الذي لا يعرف حدودا التهديد الأول للصحة، وعائقا رئيسيا للتنمية في العديد من بلدان العالم. |
It has become all the more urgent to prevent terrorists from acquiring nuclear weapons. | UN | ولقد أصبح منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة نووية أكثر إلحاحا مما كان عليه من قبل. |
The enjoyment of political liberties has become a reality in Burundi, whether in terms of political parties, civil society or the media. | UN | ولقد أصبح التمتع بالحريات السياسية حقيقة واقعة في بوروندي، سواء من حيث الأحزاب السياسية، أو المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام. |
Medical insurance, the family principle of medical service, and the monitoring of public health have become routine. | UN | ولقد أصبح التأمين الصحي والطب الأسري والإشراف على الضمان الصحي بمثابة قواعد معمول بها. |
No less than 25 States have become parties to the Treaty since 1990, including France and China. | UN | ولقد أصبح ما لا يقل عن ٢٥ دولة أطرافا في المعاهدة منذ عام ١٩٩٠، بما في ذلك فرنسا والصين. |
It had become difficult to coordinate the funds provided by private foundations because of their increasing number. | UN | ولقد أصبح من العسير تنسيق الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة بسبب زيادة عددها. |
The principle of shared responsibility had become an important guideline for countering the problem. | UN | ولقد أصبح مبدأ المسؤولية المشتركة مبدأ توجيهيا هاما للتصدي لهذه المشكلة. |
Recently, terrorism became a reality for hundreds of victims in the Russian Federation. | UN | ولقد أصبح الإرهاب في الآونة الأخيرة حقيقة ماثلة للمئات من الضحايا في الاتحاد الروسي. |
it is becoming important for future coordination to develop a common information management system. | UN | ولقد أصبح من المهم لغرض التنسيق في المستقبل إنشاء نظام مشترك ﻹدارة المعلومات. |
it has now become clear to everyone that since the end of last year, the United Nations Plan has reached a deadlock. We hope that this stalemate will end as soon as possible so that the Settlement Plan can be carried out on the basis of a referendum. | UN | ولقد أصبح جليا بالنسبة للجميع أن المخطط اﻷممي، منذ نهاية السنة المنصرمة، قد وصل إلى طريق مسدود، ونتمنى الخروج من هذا المأزق في أقرب اﻵجال لبلوغ مخطط التسوية منتهاه، المتمثل في تنظيم الاستفتاء. |
Nutrition is now widely recognized as integral to both health and food security. | UN | ولقد أصبح يسلم الآن على نطاق واسع بأن التغذية تشكل جزءا لا يتجزأ من الأمن الصحي والغذائي على حد سواء. |