The legal scope of this and similar exceptions is still relatively unclear. | UN | 33- لكن النطاق القانوني لهذا الاستثناء وما شابهه لا يزال غامضا نسبياً. |
Articles 107, 108 and 110 bis, paragraph 3, of the Criminal Code deal with this issue, while the new provisions contained in the new law adopted by parliament introduce a more appropriate definition of torture and punish the act of torture and similar acts. | UN | وفي هذا الشأن، تتناول المواد 107 و108 والفقرة 3 من المادة 110 مكرراً من قانون العقوبات هذه المسألة، كما أن الأحكام الجديدة الواردة في النص الجديد الذي أقره البرلمان تتضمن تعريفاً أكثر ملاءمة لهذا العمل وتجرم التعذيب وما شابهه من أفعال. |
(a) The Government should ensure that all allegations of torture and similar illtreatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body capable of prosecuting perpetrators; | UN | (أ) أن تكفل الحكومة قيام هيئة قادرة على مقاضاة الجناة بالتحقيق السريع والمستقل والشامل في جميع ادعاءات التعذيب وما شابهه من المعاملة السيئة؛ |
Strongly condemning descent-based discrimination, such as discrimination on the basis of caste and analogous systems of inherited status, as a violation of the Convention, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |
Strongly condemning descentbased discrimination, such as discrimination on the basis of caste and analogous systems of inherited status, as a violation of the Convention, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |
For instance, one of the desirable aspects of cocoa beans is the viscosity of the resulting chocolate, for coating ice creams and the like. | UN | وعلى سبيل المثال، يتمثل أحد العناصر المستصوبة من حبوب الكاكاو في لزوجة الشيكولاته التي تصنع منها والتي تستخدم في تغليف المثلجات من الجيلاتي وما شابهه. |
Where allegations of torture or other forms of illtreatment are raised by a defendant during trial, the burden of proof should shift to the prosecution to prove beyond reasonable doubt that the confession was not obtained by unlawful means, including torture and similar ill-treatment. | UN | وعند إثارة أحد المدعى عليهم مزاعم تتعلق بالتعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أثناء المحاكمة، فإن عبء الإثبات ينبغي أن ينتقل إلى الادعاء لكي يثبت دون أي شك معقول أن الاعتراف لم يتم الحصول عليه بوسائل غير قانونية، بما في ذلك التعذيب وما شابهه من سوء المعاملة. |
Therefore, ICRC considered it difficult to draw any definitive conclusions at the current stage on many of the substantive legal matters involved or on procedural aspects on improving compliance, such as monitoring and similar mechanisms. | UN | لذلك، رأت اللجنة أن من الصعب الخروج بأي استنتاجات نهائية في المرحلة الراهنة بشأن العديد من المسائل القانونية الموضوعية المعنية أو بشأن الجوانب الإجرائية المتعلقة بتحسين الامتثال، من قبيل الرصد وما شابهه من آليات. |
This and similar offensive acts against Islam and Islamic sanctities, particularly the Holy Quran and the Prophet of Islam, are nothing short of hate crimes which have proved to ignite or contribute to violence and therefore need to be taken as seriously as the grave nature of such crimes requires. | UN | وما هذا الفعل وما شابهه من أفعال مسيئة للإسلام وللمقدسات الإسلامية، ولا سيما القرآن الكريم ورسول الإسلام، سوى جرائم كراهية ثبت أنها تشعل فتيل العنف أو تساهم في اندلاعه وبالتالي يلزم أن تؤخذ مـأخذ الجد بقدر ما يستلزمه الطابع الخطير لهذه الجرائم. |
He also wondered why, in subparagraph (e), there was a need to mention specialists in sexual and similar forms of violence; why not also specialists in crimes such as torture, etc.? | UN | وتساءل أيضا لماذا في الفقرة الفرعية )ﻫ( تدعو الحاجة الى ذكر الاختصاصيين في العنف الجنسي وما شابهه من أشكال العنف ؛ ولماذا لم يذكر الاختصاصيون في الجرائم مثل التعذيب وغيره ؟ |
78. Torture and similar ill-treatment are frequent occurrences in many parts of Mexico, although the information received by the Special Rapporteur would not permit him to conclude that it is systematically practised in all parts of the country. | UN | ٨٧- إن ممارسات التعذيب وما شابهه من إساءة المعاملة هي ظواهر كثيرة الحدوث في أنحاء عديدة من المكسيك، مع أن ما تلقاه المقرر الخاص من معلومات لا يسمح له بالخلوص إلى أن التعذيب يمارَس بصورة منتظمة في جميع أنحاء البلد. |
(h) The recognition of the right of victims of torture and similar acts to compensation, as well as the general system for the compensation of victims of offences; | UN | )ح( الاعتراف بحق ضحايا التعذيب وما شابهه من أعمال في الحصول على التعويض، باﻹضافة إلى الاعتراف بالنظام العام لتعويض ضحايا الجرائم؛ |
(a) The State party should ensure that all forms of torture and similar illtreatment are punishable as serious crimes under its legislation, in order to comply with article 7 of the Covenant; | UN | (أ) ينبغي للدولة الطرف ضمان المعاقبة على جميع أشكال التعذيب وما شابهه من أشكال سوء المعاملة باعتبارها جرائم خطيرة بموجب تشريعها امتثالاً للمادة 7 من العهد؛ |
Strongly condemning descent-based discrimination, such as discrimination on the basis of caste and analogous systems of inherited status, as a violation of the Convention, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |
Strongly condemning descent-based discrimination, such as discrimination on the basis of caste and analogous systems of inherited status, as a violation of the Convention, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |
Strongly condemning descent-based discrimination, such as discrimination on the basis of caste and analogous systems of inherited status, as a violation of the Convention, | UN | وإذ تدين بشدة التمييز على أساس النسب، كالتمييز على أساس نظام الطبقية الطائفية وما شابهه من نظم الأوضاع الموروثة، بوصفها انتهاكاً للاتفاقية، |
Discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status | UN | التمييز القائم على العمل والنسب، بما في ذلك التمييز على أساس نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي |
3. Discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status | UN | 3 - التمييز على أساس الوظيفة والسلالة، بما في ذلك التمييز على أساس نظام الطبقات المنغلقة وما شابهه من نظم توارث المركز الاجتماعي |
The report assessed racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma and discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status. | UN | وقيَّم التقرير العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد طائفة الروما والتمييز استنادا إلى العمل والنسب، بما في ذلك التمييز القائم على نظام الطائفة وما شابهه من نظم الوضع المتوارَث. |
Redundant drafting was very prudent, since it protected against fraud and the like and gave assurances to the business community that both the Model Law and its annex would be implemented in a businesslike manner. | UN | وإن الصياغة المسهبة هي أمر حصيف جدا، إذ إنها تحمي من الاحتيال وما شابهه وتعطي ضمانات لرجال اﻷعمال بأن القانون النموذجي والمرفق به كليهما سوف يطبقان على نحو فعال. |
This requires the creation of an enabling international economic environment, transfer of technology, guaranteed special and differential treatment to products and services of export interest of developing countries, so that they can benefit from integration in the global trading system and the like. | UN | ويتطلب ذلك تهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكينية، ونقل التكنولوجيا، وضمان إتاحة معاملة خاصة وتفضيلية للمنتجات والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية حتى يمكنها أن تستفيد من الإندماج في النظام التجاري العالمي وما شابهه. |