Acknowledging that change in the earth's climate and its adverse effects are a common concern of humankind, | UN | إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية، |
E. Legal and social protection of other vulnerable groups exposed to the risk of hunger and its other human rights implications | UN | وما يترتب عليه من آثار أخرى على حقوق الإنسان |
Comparison of budget scenarios and their consequences for programme implementation | UN | مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتب عنها من آثار في تنفيذ البرامج |
Under this item, the Board will examine all of these issues and their policy implications for developing countries. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية. |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
UNIDO will continue to focus on need assessments and subsequent training in specific fields. | UN | وستواصل اليونيدو التركيز على تقييم الاحتياجات وما يترتب عليها من تدريب في مجالات محددة. |
The growth impact of female education is transmitted through its negative effect on fertility and the resulting increase in productivity. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |
He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. | UN | وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي. |
Expressing concern about the illicit traffic in cultural property and its damage to the cultural heritage of nations, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وما يترتب عليه من أضرار بالتراث الثقافي للأمم، |
Developed countries bear the greatest responsibility for climate change and its impact. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو المسؤولية الأكبر عن تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women and its effects by, inter alia: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
ACF addresses the underlying causes of malnutrition and its consequences. | UN | وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women and its effects by, inter alia: | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها: |
Against this backdrop, the Board will examine the extent and pattern of the recovery in international trade and its developmental implications. | UN | وانطلاقاً من هذه الخلفية، سيبحث المجلس مدى ونمط الانتعاش في التجارة الدولية وما يترتب عليه من آثار إنمائية. |
The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة. |
There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار. |
Members of the Committee were also informed about the recent changes that had taken place within WHO and their impact on the work of the Committee. | UN | وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة. |
Preparation of a project for state health monitoring, which includes monitoring of environmental health threats and their effects; | UN | إعداد مشروع لرصد الصحة في الدولة يشمل رصد المخاطر التي تهدد الصحة البيئية وما يترتب عليها من آثار؛ |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
Market openness was a necessary but not sufficient condition for encouraging foreign entry and subsequent increase in service quality. | UN | فانفتاح الأسواق شرط ضروري لكنه ليس كافياً لتشجيع دخول الشركات الأجنبية وما يترتب على ذلك من زيادة جودة الخدمات. |
He also identified as a main challenge the lack of a common understanding and common approaches among countries in preventing and combating forest crimes and the resulting imposition of short penalties on the perpetrators of those crimes. | UN | وذكر الوزير أيضا تحدّيا رئيسيا وهو غياب فهم موحّد ونهوج مشتركة بين البلدان فيما يخص منع الجرائم المتعلقة بالغابات ومكافحتها وما يترتب على ذلك من فرض عقوبات غير قاسية على مرتكبي تلك الجرائم. |
Some Parties reported on the risk of increased frequency of forest fires in the dry seasons and the consequent increase in soil erosion. | UN | وأشار بعض الأطراف إلى احتمال ازدياد تواتر حرائق الغابات في المواسم الجافة وما يترتب على ذلك من زيادة في تعرية التربة. |
While this concept is already being used for some field missions as well as in the Department of Peace-keeping Operations, its broader application and related administrative and financial implications will be considered. | UN | وهذا النظام معمول به حاليا في بعض البعثات الميدانية، وكذلك في إدارة عمليات حفظ السلم، ومع ذلك سيجري النظر في تطبيقاته الواسعة وما يترتب عليها من آثار إدارية ومالية. |
(i) Revisions for the purpose of reflecting changes in the rate of actual expenditure expenses on a project, with a consequent rephasing of inputs to the project from one year to another; or | UN | ' 1` تنقيحات تعكس التغيرات التي تطرأ على معدل النفقات المصروفات الفعلية على مشروع معين، وما يترتب على ذلك من إعادة جدولة المساهمات المقدمة في المشروع من سنة إلى أخرى؛ |
Such crises are all characterized by a rush of investors and creditors to exit and a consequent financial panic. | UN | وتتميز كل اﻷزمات من هذا القبيل بمحاولات المستثمرين والدائنين الخروج من البلد بسرعة وما يترتب عن ذلك من هلع مالي. |
Review and assess gaps in counter-terrorism legislation and implications for ratification. | UN | استعراض الثغرات الموجودة في تشريعات مكافحة الإرهاب وتقييمها وما يترتب من تبعات على التصديق. |
Equally important are the very worrying rate of urbanization and the associated threatening rate of slum development. | UN | وندرك كذلك أهمية المعدل المقلق جدا للتحضر، وما يترتب عليه من انتشار للأحياء الفقيرة بوتيرة مخيفة. |
The responsibility for fund-raising and the corresponding accountability should be clearly established and linked to the corporate strategy. | UN | وينبغي أن تُحدد بصورة واضحة مسؤولية جمع التبرعات وما يترتب عليها من مساءلة، وربطها باستراتيجية المؤسسة. |
8. Forcing inmates to dig trenches on the front line or to sweep minefields, with consequent victimization. | UN | ٨ - إجبار النزلاء على حفر خنادق على الجبهة أو كسح اﻷلغام وما يترتب على ذلك من وقوعهم ضحايا. |