however, it seemed to see no obstacles when the only option on the referendum was its own autonomy plan. | UN | ومع هذا يبدو أنها لا ترى عقبات عندما يكون الخيار الوحيد بشأن الاستفتاء هو خطتها للحكم الذاتي. |
In practice, however, the application of this provision is not enforced. | UN | ومع هذا فإن هذا الحكم لا ينفذ على أرض الواقع. |
The analysis appears, however, to disregard the non-economic aspects and only employment that produces a salary or monetary income appears to count. | UN | ومع هذا يبدو أن التحليل يتجاهل الجوانب غير الاقتصادية، ويبدو أن العمالة التي تدر راتبا أو دخلا نقديا هي المهمة. |
The Palestinian Authority had nevertheless decided to boycott settlement produce, which would no longer be sold in Palestinian shops. | UN | ومع هذا فقد قررت السلطة الفلسطينية مقاطعة منتجات المستوطنات التي لا تُباع بعد الآن في المتاجر الفلسطينية. |
yet it must be said that, after more than five months, namely, at the time of publication of this report, absolutely no progress had been made. | UN | ومع هذا يجب أن يذكر أنه بعد مرور أكثر من خمسة شهور، أي وقت نشر هذا التقرير، لم يحرز أي تقدم على الاطلاق. |
however, as noted above, Latvia has accepted the obligations embodied in the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ومع هذا فقد قبلت لاتفيا كما أوضحنا أعلاه بالالتزامات الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
however, article 16 of the draft Code provided that an act of aggression was an act perpetrated by an individual. | UN | ومع هذا فالمادة ١٦ من مشروع المدونة تنص على أن العمل العدواني هو عمل يرتكبه فرد من اﻷفراد. |
however, at the international level, self-identification could not be reserved as an exclusive right of indigenous peoples. | UN | ومع هذا لا يمكن على الصعيد الدولي الاحتفاظ بالتحديد الذاتي للهوية كحق حصري للشعوب اﻷصلية. |
We deeply believe, however, that it would be a fitting salute by the international community to the new millennium. | UN | ومع هذا فنحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا العمل يعتبر ترحيبا مناسبا من المجتمع الدولي باﻷلفية الثالثة. |
however, a balance has been found between international security and justice. | UN | ومع هذا فهناك توازن قد وجد بين اﻷمن والعدل الدوليين. |
however, mere acknowledgement of the danger is not enough. | UN | ومع هذا فمجرد التسليم بالخطر لم يعد كافيا. |
There were, however, many proposals for action that called for creating enabling policy and economic environments to promote sustainable forest management. | UN | ومع هذا كانت هناك مقترحات كثيرة للعمل تدعو الى وضع سياسة تمكين وإيجاد بيئات اقتصادية للنهوض باﻹدارة المستدامة للغابات. |
however, the mechanisms that support what should be both an easy and an intimate partnership are mostly embryonic. | UN | ومع هذا فاﻵليات التي تدعم المشاركات التي ينبغي أن تكون سهلة وحميمة معظمها في المرحلة الجنينية. |
however, the most populous countries of the South Asian region are still a long way from ensuring universal primary completion. | UN | ومع هذا فأكثر البلدان سكانا في منطقة جنوب آسيا لا تزال بعيدة جدا عن ضمان إكمال التعليم العام. |
however, the Committee notes that the trial transcript reveals that there appears to have been a comprehensive voir dire. | UN | ومع هذا ترى اللجنة أن مضبطة المحاكمة تكشف عن أنه فيما يبدو قد أجري استجواب تمهيدي شامل. |
however, if workers wish to organize by category, they are free to do so provided that they comply with existing rules. | UN | ومع هذا فإذا رغب العمال في التنظيم على أساس الفئة تكون لهم الحرية في ذلك شريطة امتثالهم للقواعد السارية. |
nevertheless, Burundi must stress the imperative need for the world Organization to become an ever-present shield for peace, security and progress. | UN | ومع هذا يجب أن تشدد بوروندي على الضرورة الحتمية ﻷن تصبح المنظمة العالمية درعا دائم الحضور للسلام واﻷمن والتقدم. |
nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. | UN | ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا. |
yet problems of historical and cultural heritage are still highly relevant and place a heavy burden on the Republic of Belarus. | UN | ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس. |
In the next two quarters, concentrate prices continued to edge higher, nonetheless. | UN | ومع هذا استمرت أسعار المركزات في الارتفاع التدريجي خلال الربعين التاليين. |
yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, but in the totality of them all. | UN | ومع هذا فإن تفرد اﻷمم المتحدة وقوتها لا يكمنان في أي ميدان بعينه من ميادين اﻷنشطة، بل في إجمالي هذه اﻷنشطة مجتمعة. |
yet, while we understand the mechanics of the system, we cannot see its fairness. | UN | ومع هذا فمع فهمنا لميكانيكا النظام لا نرى فيه عدلا. |
Along with this wealth comes the ability to intimidate, corrupt and directly threaten institutions and individuals alike. | UN | ومع هذا الاثراء، تأتي القدرة على التخويف والافساد وعلى التهديد المباشر للمؤسسات واﻷفراد سواء بسواء. |
although who doesn't like to see their friends fail now and then? | Open Subtitles | ومع هذا من لا يرغب برؤية أصدقائه يفشلون من وقت لآخر؟ |
even so, Qassam rockets have inflicted both fatalities and injuries to residents of southern Israel. | UN | ومع هذا فقد أدّت صواريخ القسّام إلى وقوع وفيات وإصابات في صفوف سكان جنوبي إسرائيل. |
none the less, considerable work and much assistance will be required before we begin to overcome those shortcomings. | UN | ومع هذا سيلزم القيام بعمل كبير والحصول على مساعدة كبيرة حتى نبدأ في التغلب على أوجه النقص هذه. |
And with that movie 2001, you're projecting us into the 21st century. | Open Subtitles | ومع هذا الفيلم 2001، إنّك تنقلنا إلى القرن الـ 21. |
I do want to say, however, that all they are doing in Damascus is disseminating information on the Palestinian question and this is a legitimate right. | UN | ومع هذا أود أن أقول إنه لا توجد لأي منهم في دمشق ومن دمشق إلا ممارسة إعلامية تتعلق بالقضية الفلسطينية؛ وهذا حق مشروع. |
She's now divorced and works as a plant lady, though her house is suspiciously devoid of plants and other living things. | Open Subtitles | هي الآن مطلقة، وتعمل في أمور النبات ومع هذا بيتها وبشكلٍ غريب خالٍ من النباتات أو أي كائن حي |