ويكيبيديا

    "ومفاده" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • effect
        
    • according
        
    • namely
        
    • explanation
        
    • whereby
        
    • was that
        
    • in that
        
    • that a
        
    • position
        
    • that there
        
    • grounds that
        
    • the Committee that the
        
    in that regard, a contrary view was expressed to the effect that the paragraph could be reformulated to foresee that certain proposals might be considered by the Committee on even a triennial basis. UN وفي هذا الصدد، تم الإعراب عن رأي معاكس ومفاده أن الفقرة يمكن إعادة صياغتها لإفساح المجال أمام اللجنة لكي تنظر في بعض المقترحات حتى على أساس مرة كل ثلاث سنوات.
    In addition, paragraph 29 of the report specifically refers to the proposal of the Movement of Non-Aligned Countries to the effect that: UN وفضلا عن ذلك تشير الفقرة ٢٩ من التقرير على سبيل التخصيص إلى اقتراح حركة بلدان عدم الانحياز ومفاده أنه:
    Officially, Israel has not altered its formal position to the effect that Hamas is a terrorist organization, and that the ceasefire agreement should be viewed as a compromise proposal put forward by Egypt and accepted by both sides. UN ومن الناحية الرسمية، فإن إسرائيل لم تغير موقفها الرسمي ومفاده أن حماس منظمة إرهابية، وينبغي النظر إلى اتفاق وقف إطلاق النار بصفته اقتراحا توفيقيا قدمته مصر وقبله الطرفان كلاهما.
    The Committee notes that, according to the complainant, going back to the national courts to submit the new evidence would not lead to a stay of removal unless the authority decides otherwise. UN وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك.
    Moreover, many echoed the appeal made by our leaders during the 2005 world summit, namely, that the reform of the Security Council is a central component of the overall reform of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فقد ردد العديد من المتكلمين النداء الذي وجهه زعماؤنا أثناء القمة العالمية لعام 2005، ومفاده أن إصلاح مجلس الأمن يشكل عنصرا مركزيا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    In the Board’s view, her explanation that she did not, until that point, realize the proportions of the authorities’ interest in her was not convincing. UN ويرى المجلس أن التفسير الذي قدمته، ومفاده أنها لم تدرك مدى اهتمام السلطات بها إلا في ذلك الوقت، غير مقنع.
    He recalls the Committee's jurisprudence and general comment No. 20 (1992) on prohibition of torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment, to the effect that complaints of torture and illtreatment must be investigated promptly and impartially by competent authorities so as to make the remedy effective. UN ويذكّر بما جاء في القرارات السابقة للجنة والتعليق العام رقم 20 ومفاده أن التحقيق في شكاوى التعذيب وسوء المعاملة يجب أن يتم بسرعة وحياد من قبل السلطات المختصة بهدف تحقيق انتصاف فعال.
    All should take heed of the comment made by one of the children met by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, to the effect that the United Nations was all talk and no action. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي لنا جميع أن نصغي جميعاً للتعليق الذي أدلى به أحد الأطفال الذي التقت به الممثلة الخاصة للأمين العام المعنيية بالأطفال والصراع المسلح، ومفاده أن الأمم المتحدة كلها كلام دون أفعال.
    The Russian side supports the position of the Chinese side to the effect that the inclusion of the Chinese province of Taiwan in these plans in any form by any Government whatsoever is unacceptable. UN ويؤيد الجانب الروسي موقف الجانب الصيني ومفاده أن قيام أي حكومة، أيا كانت، بضم مقاطعة تايوان الصينية إلى هذه الخطط بأي شكل من اﻷشكال هو أمر غير مقبول.
    The statement in the Sana’a Declaration to the effect that the international community has tended to focus on countries that are considered strategically more important or are in crisis, deserves, in our view, closer consideration. UN ونرى أن من الجدير النظر عن كثب في البيان الوارد في إعلان صنعاء ومفاده أن المجتمع الدولي يميل نحو التركيز على البلدان التي تعتبر أكثر أهمية من الناحية الاستراتيجية أو التي تشهد أزمات.
    Thirdly, the Mexican delegation supports the understanding of the presidency regarding the last sentence of paragraph 10 to the effect that there is already a general understanding that there should not be any verbatim records. UN ثالثا، إن وفد المكسيك يؤيد الفهم الذي توصلت إليه الرئاسة بشأن الجملة الأخيرة في الفقرة العاشرة، ومفاده أن هناك بالفعل تفاهما عاما على أنه لن تكون هناك محاضر حرفية.
    They invoke the Committee's jurisprudence to the effect that in the absence of legal aid, a constitutional motion did not constitute an effective remedy for the indigent author in that case. UN ويحتج أصحاب البلاغ بالفقه القانوني للجنة ومفاده أنه في حال عدم وجود مساعدة قانونية، فإن الطعن الدستوري لا يشكل سبيلاً فعالاً للانتصاف لصاحب البلاغ المعوز في تلك القضية.
    The Committee is surprised at the State party's reply in this regard, to the effect that the security forces never resort to excessive use of force and that the demonstrators are principally the victims of movements within the crowd. UN وتشعر اللجنة بالدهشة من رد الدولة الطرف في هذا الشأن، ومفاده أن قوات الأمن لم تلجأ أبداً إلى الاستخدام المفرط للقوة، وأن المتظاهرين وقعوا أساساً ضحية لحركات الجماهير.
    He noted the position taken by the International Commission of Jurists according to which the lethal use of armed drones by the United States did not currently take place in the context of an international armed conflict. UN وأشار إلى الموقف الذي اتخذته لجنة الحقوقيين الدولية ومفاده أن استخدام الولايات المتحدة للطائرات المسلحة بلا طيار استخداماً فتاكاً في الوقت الحالي لا يتم في سياق نزاع مسلح.
    The State party also refers to the case law of the Committee, according to which a mere disagreement of the author with the outcome of the court's decision is not sufficient to bring the issue within the scope of article 14 of the Covenant. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى الاجتهاد القضائي للجنة ومفاده أن مجرد عدم موافقة صاحب البلاغ على نتيجة قرار المحكمة ليس مبرراً كافياً لعرض القضية في نطاق المادة 14 من العهد.
    in that regard, the concept alluded to in that same paragraph, according to which the resources devoted to military spending would be diverted to financing development needs, seems to us a bit reductive. UN وفي ذلك الصدد، فإن المفهوم المشار إليه في نفس الفقرة، ومفاده أن الموارد المكرسة للإنفاق العسكري يمكن أن تحول لتمويل الاحتياجات الإنمائية، يبدو لنا مفهوما مختزلا.
    In his review of this World Bank publication, Dani Rodrik highlights one of its key findings, namely that: UN ويُبرز داني رودريك، في مراجعته لمنشور البنك الدولي، أحد الاستنتاجات الرئيسية للدراسة، ومفاده أن:
    During this dialogue, the Commission echoed the point of view of the United Nations and the Government, namely, that in transitioning to a development-oriented assistance, it is important that the international community remain engaged in respect of peacebuilding needs in Sierra Leone. UN وفي إطار هذا الحوار، كررت اللجنة الإعراب عن رأي الأمم المتحدة والحكومة ومفاده أنه لا بد للمجتمع الدولي، في سياق انتقاله إلى توفير مساعدة موجهة نحو التنمية، أن يظل نشطا فيما يتعلق بتلبية احتياجات بناء السلام في سيراليون.
    As no investigation has taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she is not satisfied with the State party's current explanation that he has disappeared. UN ونظراً إلى أنه لم يجر أي تحقيق، وإلى أنها حصلت على معلومات من أحد الشهود تفيد بأن ابنها قد مات في السجن نتيجة التعذيب، فإنها لم تقتنع بالتفسير الحالي المقدم من الدولة الطرف ومفاده أن ابنها قد اختفى.
    He agreed with the approach proposed by the secretariat whereby, at the beginning of each year, division heads would brief delegations on the specific publications envisaged for that year. UN وقال إنه يؤيد النهج الذي تقترحه اﻷمانة ومفاده أن يقوم رؤساء الشُعب، في بداية كل عام، بإحاطة الوفود علماً بالمنشورات المحددة المقررة لذلك العام.
    The first, contained in paragraph 1, was that an act, which constituted a breach, was internationally wrongful regardless of the origin of the international obligation breached. UN أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق.
    There had been no change in the archaic rule that a woman could not remarry until 10 months after she was widowed or divorced, despite the fact that paternity tests were available at no cost. UN ولم يحدث أي تغيير في القانون القديم ومفاده أن المرأة لا تستطيع التزوج إلا بعد مضي عشرة أشهر على ترملها أو طلاقها، على الرغم من أنه يمكن إجراء فحص الأبوة مجانا.
    It also appreciated the clarification in the commentary that no subsidiary obligation of members towards the injured party was considered to arise when the responsible organization was not in a position to make reparation. UN ويعرب الوفد أيضاً عن تقديره للتوضيح في التعليق ومفاده أن أي التزام فرعي من جانب الأعضاء إزاء الطرف المضرور يعتبر ناشئاً عندما لا تكون المنظمة المسؤولة في وضع يسمح لها بالجبر.
    I disagree, however, with the conclusion that there was a direct violation of article 6, since the author was not deprived of his life. UN ولكنني لا أوافق على الاستنتاج الذي خلُص إليه ومفاده حدوث انتهاك مباشر للمادة 6 نظراً لأن صاحب البلاغ لم يحرم من حياته.
    11.4 The Committee recalls its general comment No. 1, on the implementation of article 3, that " the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 11-4 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 على تنفيذ المادة 3، ومفاده " أنه يجب أن يقدّر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    In addition to a finding by the Committee that the State party had breached its obligations under the Optional Protocol (see above, para. 49), the Committee found, with respect to article 6, that: UN وذلك، فضلاً عن استنتاج توصلت إليه اللجنة ومفاده أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري (انظر الفقرة 49 أعلاه)، وخلصت اللجنة فيما يتعلق بالمادة 6 إلى ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد