ويكيبيديا

    "وممارستها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and practice
        
    • and exercise
        
    • exercise of
        
    • and practices
        
    • or exercise
        
    • and the exercise
        
    • and exercising
        
    • exercise and
        
    • and exercised
        
    • and practised
        
    • practise
        
    • practice of
        
    • practice and
        
    • and its exercise
        
    • exercise thereof
        
    Significant advances in both the policy and practice of sanctions regimes were achieved in the past year. UN ولقد تحققت في السنة الماضية جوانب تقدم كبيرة في كلٍ من سياسة أنظمة الجزاءات وممارستها.
    The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in Government policy and practice. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن ينعكس تعليقها العام عن المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    For example, article 19 of the Constitution stated that all persons were guaranteed the enjoyment and exercise of their human rights. UN وعلى سبيل المثال فإن المادة 19 من الدستور تنص على ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان الخاصة بهم وممارستها.
    People must be able to access and exercise their human rights. UN إذ ينبغي أن يكون بوسع الناس الوصول إلى حقوقهم وممارستها.
    Women have little knowledge about birth-spacing methods and practices. UN ومعرفة النساء بطرق المباعدة بين الولادات وممارستها محدودة.
    The Committee emphasizes that its General Comment on article 18 should be reflected in government policy and practice. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتجلى تعليقها العام على المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    The Committee emphasizes that its general comment on article 18 should be reflected in government policy and practice. UN وتؤكد اللجنة على أنه ينبغي أن يتجلى تعليقها العام على المادة ١٨ في سياسة الحكومة وممارستها.
    Alternatively, States could decide in accordance with their national law and practice; UN أو يمكن، كحل بديل، أن تبت الدول وفقاً لقوانينها وممارستها الوطنية؛
    Greece therefore believed that its legislation and practice in that field was in conformity with article 18 of the Covenant. UN وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد.
    To sum up, China's nuclear policy and practice has positively contributed to the process of international nuclear disarmament. UN فباختصار، ساهمت سياسة الصين وممارستها في المجال النووي مساهمة إيجابية في عملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    The State party's law and practice of NGO registration UN قانون الدولة الطرف وممارستها المتعلقة بتسجيل المنظمات غير الحكومية
    Enjoyment of human rights can help to equalize the distribution and exercise of power both within and between societies. UN ويمكن للتمتع بحقوق الإنسان أن يساعد على تحقيق المساواة في توزيع السلطة وممارستها داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Such situations have a deep impact on and broad consequences for the equal enjoyment and exercise by women of their fundamental rights. UN فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها.
    It is a form of discrimination that seriously inhibits women's ability to enjoy and exercise their human rights and fundamental freedoms on the basis of equality with men. UN فهو شكل من أشكال التمييز التي تكبح على نحو خطير من قدرة المرأة على التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المخولة لها وممارستها على أساس المساواة مع الرجل.
    The 2006 Constitution now governs the organization and exercise of power in the Democratic Republic of the Congo and guarantees the rights and fundamental freedoms of its citizens. UN وهذا النص هو الذي يحكم تنظيم السلطة وممارستها في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويكفل حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.
    Land management techniques and practices were identified by Argentina, Japan, New Zealand, Romania and FAO. UN أما تكنولوجيات إدارة الأراضي وممارستها فقد حددتها الأرجنتين واليابان ونيوزيلندا ورومانيا والفاو.
    This definition points out that any distinction, exclusion or restriction which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by women of human rights and fundamental freedoms is discrimination, even where discrimination was not intended. UN فذلك التعريف يشير إلى أن أي تفرقة أو استبعاد أو تقييد يكون من آثاره أو أغراضه النيل من الاعتراف للمرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إبطال الاعتراف لها بتلك الحقوق أو تمتعها بها وممارستها لها، تعد تمييزاً حتى إن لم يكن التمييز مقصوداً.
    Any action must take due account of the rights and obligations and the exercise of jurisdiction of coastal States under UNCLOS. UN ويجب أن يأخذ كل إجراء يتخذ في الاعتبار حقوق والتزامات الدول الساحلية وممارستها للولاية بموجب اتفاقية قانون البحار.
    Legal empowerment refers to the possibility of people demanding and exercising their rights while strengthening institutions so that they can better respond to the needs of people. UN والتمكين القانوني يشير إلى إمكانية أن يكون في مقدور الناس المطالبة بحقوقهم وممارستها إلى جانب تعزيز المؤسسات لكي تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات الشعب.
    The 1991 Constitution created the institution of Ombudsman (Defensor del Pueblo): his general function is to attend to the promotion, exercise and publicizing of human rights. UN انشأ دستور عام ١٩٩١ مؤسسة أمين المظالم ووظيفته العامة هي السهر على النهوض بحقوق اﻹنسان وممارستها وترويجها.
    Thirdly, the inalienable rights of the Palestinian people must be recognized and exercised. UN وثالثاً، يجب الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وممارستها.
    This was because of the many interventions and conflicts and the instability that the Ugandan regime has fostered and practised in all its neighbouring countries. UN وذلك لكثرة النزاعات والتدخلات وعدم الاستقرار التي درج النظام اﻷوغندي على إشعالها وممارستها في كل دول الجوار المجاورة ﻷوغندا.
    This has resulted in the violation of their most fundamental human rights and in their being forcibly deprived of their basic right to maintain and practise the values and teachings of Islam. UN قد أدى هذا الى انتهاك أبسط حقوقهم اﻹنسانية وحرمانهم قسرا من حقهم اﻷساسي في المحافظة على القيم والتعاليم اﻹسلامية وممارستها.
    The State party should, as a matter of urgency, take vigorous steps to review without delay its existing emergency laws and practice and repeal those incompatible with its obligations under the Convention, in particular by ensuring that: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي:
    The rest, the relations among us as social beings, is defined by our varied access to power and its exercise. UN والبقية، أي العلاقات بيننا ككائنات اجتماعية، يحددها اختلاف قدراتنا على الوصول إلى السلطة وممارستها.
    " (b) The right to equality in legal capacity and the exercise thereof; UN " )ب( حق التمتع باﻷهلية القانونية وممارستها على قدم المساواة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد