These deployments have contributed to stabilizing the situation and preventing further clashes. | UN | وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
Properly maintaining them and preventing a regional environmental disaster stand high on the agenda. | UN | وإن صيانة هذه المواقع على نحو ملائم ومنع وقوع كارثة بيئية إقليمية يحتلان مكانا متقدما في جدول الأعمال. |
Formed police units have been redeployed to ensure maximum coverage and prevent the occurrence of security vacuums. | UN | وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. | UN | ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة. |
We must reaffirm our determination to limit the effects of the disaster and to prevent similar such events in the future. | UN | ولا بد لنا أن نؤكد من جديد تصميمنا على الحد من آثار الكارثة ومنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل. |
That brings me to the subjects of the responsibility to protect and of prevention of genocide. | UN | وبذلك أصل إلى مسألتي المسؤولية عن الحماية ومنع وقوع الإبادة الجماعية. |
This includes promoting creative, critical and safe use of the Internet and preventing and responding to incidents of online violence, including cyberbullying, even when they were not originated in the school environment. | UN | ويشمل هذا تشجيع الاستخدام الابتكاري والنقدي والمأمون للإنترنت، ومنع وقوع أحداث عنيفة عبر الإنترنت ومواجهتها، بما في ذلك التسلط عبر الإنترنت، حتى وإن لم ينشأ أصلا في البيئة المدرسية. |
52. Egypt stated that impunity was key to the promotion and protection of human rights, achieving healing and reconciliation and preventing violations. | UN | وقالت مصر إن الإفلات من العقاب مسألة تصب في صميم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وتحقيق التعافي والمصالحة ومنع وقوع الانتهاكات. |
Apart from detecting crime, the police are also responsible for averting danger and preventing crime. | UN | وفضلا عن كشف الجرائم، تعتبر قوات الشرطة مسؤولة عن درء الأخطار ومنع وقوع الجرائم. |
In closing, I would like to reiterate our call for direct dialogue as a means of reducing tension and preventing the recurrence of such unfortunate incidents. | UN | وختاما، أود أن أكرر دعوتنا ﻹجراء حوار مباشر كوسيلة لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع مثل هذه الحوادث المؤسفة. |
Only through a constructive, coordinated approach will it be possible to improve victims' situation and prevent violations against potential victims in the future, which must remain the ultimate and principal goal for all stakeholders. | UN | يمثل اتباع نهج بناء ومتضافر السبيل الوحيد لتحسين وضع الضحايا ومنع وقوع انتهاكات مستقبلاً تطال ضحايا محتملين، وهو ما يجب أن يكون الهدف الأسمى ذا الأولوية الذي تنشده جميع الجهات الفاعلة. |
Infrastructure is part of the safety system where Governments have the greatest ability to save lives and prevent injuries. | UN | إن الهياكل الأساسية جزء من نظام السلامة حيث تملك الحكومات أوفر نصيب من القدرات لإنقاذ الأرواح ومنع وقوع الإصابات. |
In an effort to preserve stability and prevent any possible terrorist act in Georgia, the Ministry of Defense of Georgia was put under a special regime of work by order of the Minister of Defense of Georgia. | UN | سعيا للحفاظ على الاستقرار ومنع وقوع أي أعمال إرهابية في جورجيا، أمر وزير الدفاع باتباع نظام عمل خاص داخل وزارته. |
Nonetheless, the authorities had taken immediate steps to stop these attacks and to prevent any further ones on foreign embassies. | UN | ومع ذلك، فقد اتخذت السلطات تدابير فورية لوقف هذه الاعتداءات ومنع وقوع أية هجمات أخرى على السفارات الأجنبية. |
Poland asked about actions taken to fight against religious intolerance, to ensure justice is done in this regard, and to prevent further incidents from happening. | UN | واستفسرت بولندا عن الإجراءات المتخذة لمكافحة التعصب الديني، وضمان إقامة العدل في هذا الصدد، ومنع وقوع مزيد من الحوادث. |
More needs to be done to implement this prohibition, and to prevent the conditions that lead to displacement and the misery and degradation that follow. | UN | ومن الضروري بذل المزيد لإعمال هذا الحظر ومنع وقوع الظروف المؤدية إلى التشريد وما يتبعه من بؤس ومهانة. |
The chlorination of open wells, benefiting 400,000 people, has contributed to the reduction of cholera cases and the prevention of fatalities. | UN | وقد ساهمت إضافة الكلور إلى الآبار المفتوحة، والتي أفاد منها 000 400 شخص، في الحد من حالات الكوليرا، ومنع وقوع وفيات. |
4. Stress that drug control policies should have a comprehensive and balanced perspective recognizing the principle of common and shared responsibility, as well as an approach aiming at the well-being of persons and the prevention of crime and violence. | UN | 4 - يؤكدون على أن سياسات مكافحة المخدرات لا بد وأن تصدر عن منظور شامل ومتوازن يعترف بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، فضلاً عن نهج يرمي إلى تحقيق رفاه الأشخاص ومنع وقوع الجريمة أو ممارسة العنف. |
Indeed, the problems of security in outer space, including such aspects as space debris and the prevention of incidents, go well beyond the mandate of the Conference. | UN | أجل، إن مشكلة الأمن في الفضاء الخارجي، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بالحطام الفضائي ومنع وقوع الحوادث، يتعدى بكثير نطاق الولاية المنوطة بالمؤتمر. |
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. | UN | وينصف التعويض للضحايا عن طريق إزالة أو تقويم ما يترتب على اﻷفعال غير المشروعة من نتائج، ومنع وقوع الانتهاكات وردعها. |
A Regional Network against Sexual Violence consisting of 18 associations from the Republic of Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina and Montenegro was established in 2008 and it deals with issues of protection of rights of victims and prevention of sexual violence. | UN | وأنشئت في عام 2008 شبكة إقليمية لمكافحة العنف الجنسي تضم 18 رابطة من جمهورية كرواتيا وصربيا، والبوسنة والهرسك، والجبل الأسود، وتتناول هذه الشبكة قضايا حماية حقوق الضحايا ومنع وقوع العنف الجنسي. |