ويكيبيديا

    "ومن أجل الحفاظ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in order to maintain
        
    • in order to safeguard
        
    • in order to sustain
        
    • in order to preserve
        
    in order to maintain the good traditions and nationalistic spirit obtained from the ancestors, the Government has laid down the following four social objectives: UN ومن أجل الحفاظ على التقاليد الطيبة والروح القومية المنحدرة من اﻷسلاف، وضعت الحكومة اﻷهداف اﻷربعة التالية:
    in order to maintain this performance and guarantee the effectiveness of the Kimberley Process, the widest possible participation of the international community remains essential. UN ومن أجل الحفاظ على هذا الأداء وضمان فعالية عملية كيمبرلي، يظل تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من المجتمع الدولي أساسيا.
    It was in that same spirit, and in order to maintain its position, that Spain opposed the sending of a visiting mission. UN ومن نفس المنظور، ومن أجل الحفاظ على وضعها، عارضت إسبانيا إرسال البعثة الزائرة.
    in order to safeguard the independence of the evaluation function from management, the Director of the Evaluation Office reports directly to the Head of the Entity. UN ومن أجل الحفاظ على استقلال وظيفة التقييم عن الإدارة، يخضع مدير مكتب التقييم للإشراف المباشر لرئيسة الهيئة.
    in order to sustain the potential of negotiation in the Conference, the permanent five will, prior to the next session of the General Assembly, renew their efforts with other relevant partners to promote such negotiation. UN ومن أجل الحفاظ على إمكانية التفاوض في المؤتمر، فإن لأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن ستقوم قبل انعقاد الدورة المقبلة للجمعية العامة بتجديد جهودها مع الشركاء الآخرين ذوي الصلة لتعزيز هذه المفاوضات.
    in order to preserve peace, we must eradicate everything which threatens it. UN ومن أجل الحفاظ على السلام، يجب علينا القضاء على كل ما يهدده.
    in order to maintain the overall quality of health-care services, it is important to ensure that the private sector complies with reasonable standards. UN ومن أجل الحفاظ على النوعية العامة لخدمات الرعاية الصحية، من المهم ضمان امتثال القطاع الخاص لمعايير معقولة.
    And in order to maintain control over them, the servants, the guards and the soldiers who live within reach, you need this week's delivery to happen. Open Subtitles ومن أجل الحفاظ على السيطرة عليهم و على الخدم و الحرس والجنود الذين يعيشون بالقرب منكم
    in order to maintain the ability to programme activities in a coordinated manner, over a multi-year period, it appears to be essential to take measures for increasing the predictability and reliability of the levels of resources. UN ومن أجل الحفاظ على القدرة على برمجة اﻷنشطة بصورة منسقة، لفترة تمتد لعدة سنوات، يلزم فيما يبدو اتخاذ تدابير لزيادة امكانية التنبؤ بمستويات الموارد والتعويل عليها.
    in order to maintain parity between the Geneva and Vienna offices, however, it is proposed to reclassify the remaining Professional post from P-2 to P-3. UN ومن أجل الحفاظ على التكافؤ بين مكتبي جنيف وفيينا، يقترح إعادة تصنيف الوظيفة الفنية المتبقية من ف-٢ إلى ف-٣.
    11. in order to maintain the political momentum created by the agreement, on 17 July the Commission began the physical audit of ballot boxes according to the checklist contained in the 12 July agreement. UN 11 - ومن أجل الحفاظ على الزخم السياسي الناشئ عن هذا الاتفاق، بدأت اللجنة، في 17 تموز/يوليه، عملية التدقيق المادي لصناديق الاقتراع وفقا للقائمة المرجعية الواردة في اتفاق 12 تموز/يوليه.
    in order to maintain the rule of law at the international level and promote stable inter-State relations, the international community should give careful attention to the topic; in so doing, however, it should seek to codify relevant rules of international law, rather than rushing to develop new rules. UN ومن أجل الحفاظ على سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيز استقرار العلاقات بين الدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما كبيرا للموضوع؛ غير أنه، لدى قيامه بذلك، ينبغي أن يسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي ذات صلة، بدلا من التسرع في وضع قواعد جديدة.
    in order to maintain core national competencies for malaria control, a strong cadre of malaria experts, including entomologists, needs to be maintained at all levels of the health-care system. UN ومن أجل الحفاظ على الكفاءات الوطنية الأساسية اللازمة لمكافحة الملاريا، فإن ثمة حاجة للاحتفاظ بكادر قوي من خبراء الملاريا، يضم علماء الحشرات، على كل مستويات نظام الرعاية الصحية.
    in order to maintain the strength of the representation of the Secretary-General and enhance the capacity of the Secretary-General to respond to ongoing demands, it is important that the initiatives taken by management be preserved and consolidated. UN ومن أجل الحفاظ على قوام المكاتب الممثلة للأمين العام وتعزيز قدرة الأمين العام على الاستجابة للمطالب المستمرة، فإن من المهم الحفاظ على المبادرات التي اتخذتها الإدارة وتعزيزها.
    in order to maintain or improve personal and institutional reputation, academics aim to publish in journals that have the highest rank in terms of impact, most of which are not open access. UN ومن أجل الحفاظ على السمعة الشخصية أو المؤسسية أو تحسينها، يسعى الأكاديميون إلى النشر في مجلات تحظى بأعلى ترتيب من حيث التأثير، ومعظمها من المجلات غير العاملة بنظام الوصول المتاح للجميع.
    in order to safeguard the social and cultural identities and specific characteristics of our peoples, our media facilities, including transmitters, printing equipment and production equipment, must be renovated. UN ومن أجل الحفاظ على الهوية والخصائص الثقافية والاجتماعية لشعوبنا فإن تجديد معدات وسائط اﻹعلام أصبح ضروريا: أجهزة اﻹرسال ومعدات الطباعة واﻹنتاج، وغير ذلك.
    in order to safeguard the independence and impartiality of all UNDP staff, it also warned against the presence of Government officials when recruiting project staff. UN ومن أجل الحفاظ على استقلالية جميع موظفي البرنامج ونزاهتهم، حذر المكتب أيضا من وجود مسؤولين حكوميين عند استقدام موظفي المشاريع.
    in order to safeguard the interaction of all stakeholders with the treaty bodies and ensure protection in case of reprisals against human rights defenders, the proposal is that each treaty body appoint a focal point among its membership to draw attention to such cases. UN ومن أجل الحفاظ على تفاعل جميع أصحاب المصلحة مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وكفالة الحماية في حالة التعرض لأعمال انتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، يقضي المقترح بأن تقوم كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بتعيين جهة تنسيق بين أعضائها من أجل توجيه الانتباه إلى هذه القضايا.
    in order to sustain that momentum, the Mission would require continued support. UN ومن أجل الحفاظ على ذلك الزخم، قالت إن البعثة ستحتاج إلى دعم مستمر.
    112. in order to sustain the momentum, all stakeholders must continue their efforts to do more. UN 112 - ومن أجل الحفاظ على هذا الزخم، يجب على جميع الأطراف المعنية الاستمرار في جهودها الرامية إلى القيام بالمزيد.
    in order to preserve the integrity of our Organization we need to arrive at a consensus on this question, as it concerns one of the fundamental organs that sustains our Organization. UN ومن أجل الحفاظ على سلامة منظمتنا، نحتاج إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة بما أنها تهم أحد الأجهزة الأساسية الذي يثبت وجود منظمتنا.
    5. Out of consideration for the other speakers and in order to preserve the dignity of the general debate, delegations should refrain from expressing their congratulations in the General Assembly Hall after a speech has been delivered. UN 5 - مراعاة للمتكلمين الآخرين ومن أجل الحفاظ على هيبة المناقشة العامة، تمتنع الوفود عن التعبير عن تهانيها في قاعة الجمعية العامة بعد أن يدلى بكلمة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد