ويكيبيديا

    "ومن الطبيعي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • naturally
        
    • of course
        
    • it is natural
        
    • it is only natural
        
    • it is normal
        
    • it was natural
        
    • normally
        
    • it was normal
        
    • It's normal
        
    • It's natural
        
    • needless
        
    • it would be normal
        
    • it was only natural
        
    • It's only natural
        
    The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. UN ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري.
    naturally, children, women and the elderly have been the most severely affected. UN ومن الطبيعي أن يكون أكبر المتضررين بين اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    of course, the support and active participation of staff members in the reform initiatives is critical to their success. UN ومن الطبيعي أن الدعم واﻹسهام النشط من جانب العاملين في مبادرات اﻹصلاح، هام وحيوي لنجاح هذه المبادرات.
    of course, very serious attention must be paid to this work. UN ومن الطبيعي أنه يتعين إيلاء اهتمام جاد للغاية لهذا العمل.
    In any post-conflict situation it is natural to have high expectations and a great sense of optimism about the future. UN ومن الطبيعي في أية حالات من حالات ما بعد الصراع أن تكون هناك توقعات عالية وشعور كبير بالتفاؤل بالمستقبل.
    In such circumstances, it is only natural that some workers should seek additional work with a view to boosting their incomes. UN ومن الطبيعي في مثل هذه الحالة أن يلجأ قسم من العاملين الى البحث عن عمل إضافي بقصد زيادة دخولهم.
    naturally, the fact that a country gave effect to the Covenant did not guarantee that no breaches occurred. UN ومن الطبيعي أن تطبيق أي بلد من البلدان للعهد لا يشكل ضماناً لعدم حدوث أية خروقات.
    The issue of violence against women was an extremely sensitive one in Maldives, and there was naturally resistance to the related survey. UN ووصفت موضوع العنف ضد المرأة بأنه موضوع حساس للغاية في ملديف، ومن الطبيعي أن تلقى الدراسة الاستقصائية ذات الصلة مقاومة.
    naturally, this matter is of direct interest for Azerbaijan. UN ومن الطبيعي أن تهم هذه المسألة أذربيجان مباشرة.
    naturally, the European Commission fully aligns itself with the EU statement. UN ومن الطبيعي أن تؤيد المفوضية الأوروبية تماما بيان الإتحاد الأوروبي.
    naturally, each thematic debate, which might include high-level participation, required individual preparation. UN ومن الطبيعي أن كل مناقشة من المناقشات المواضيعية التي يمكن أن تجرى بمشاركة رفيعة المستوى تتطلب عملاً تحضيريا خاصا بها.
    naturally, Russia considers itself a friend of Africa. UN ومن الطبيعي أن تعتبر روسيا نفسها صديقة لأفريقيا.
    of course this does not hold true to all government sectors. UN ومن الطبيعي أن ذلك لا يصدق على جميع القطاعات الحكومية.
    of course, every possible form of bilateral and multilateral cooperation is needed to deal with the criminals involved. UN ومن الطبيعي أن أي شكل ممكن من التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، مطلوب للتعامل مع المجرمين المعنيين.
    of course, it is costly to act, but the cost of inaction is even greater. UN ومن الطبيعي أن يكون اتخاذ إجراء أمرا مكلفا، لكن تكلفة التقاعس أكبر من ذلك.
    it is natural that people should be free to air their opinions, and that is fine, as long as it is done peacefully and within the law. UN ومن الطبيعي أن يتمتع اﻷفراد بحرية اﻹدلاء بأرائهم، وهذا أمر حسن طالما يتم بطريقة سلمية وفي حدود القانون.
    it is natural that some United Nations resolutions that have addressed the plight of the Palestinian people have been relegated to the archives unnoticed. UN ومن الطبيعي أن يكون مصير بعض قرارات الأمم المتحدة التي تناولت محنة الشعب الفلسطيني الحفظ في الملفات دون أن يلتفت إليها أحد.
    it is only natural you have feelings for him. Open Subtitles ومن الطبيعي فقط لك ديهم مشاعر بالنسبة له.
    it is normal for a State to combat organizations that put society, rights and the public interest at risk. UN ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر.
    Model workers devoted themselves to the community and it was natural that they should be praised and respected. UN والعمال النموذجيون يتفانون في خدمة الجماعة ومن الطبيعي أن يوجه لهم الثناء وأن يتوفر لهم الاحترام لهذا السبب.
    Also normally required will be new regulatory frameworks, which in most countries are still lacking or are insufficient. UN ومن الطبيعي أن يتطلب الأمر أيضا أطرا تنظيمية جديدة، حيث لا تزال غير موجودة أو غير كافية في معظم البلدان.
    it was normal that the conclusions of its reports, including this year's report on economic development in Africa, met with both agreement and disagreement from the different delegations. UN ومن الطبيعي أن تكون الاستنتاجات التي ترد في تقارير الأونكتاد، بما فيها تقريره في هذه السنة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، موضع اتفاق واختلاف لدى سائر الوفود.
    It's normal that you be jealous of a new girlfriend. Open Subtitles ومن الطبيعي أن تكون غيور من صديقته الجديدة.
    But maybe you were thinking it. It's natural to think about it. Open Subtitles لكن لربّمـا كنتَ تفكّر به، ومن الطبيعي إنّكَ تفكّر في ذلك
    needless to say, the provisions on maternity leave and the ban on employing women during the two weeks before and the six weeks after delivery continue to apply. UN ومن الطبيعي أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة وحظر عمل المرأة قبل الولادة بأسبوعين وبعدها بستة أسابيع تظل سارية.
    it would be normal for it to be taken in the clusters that are now being considered. UN ومن الطبيعي أن يجـــري تناولــه ضمن مجموعة مشاريع القرارات التي ينظـــر فيهــا اﻵن.
    Israel had long experience in assisting developing societies and it was only natural for it to place emphasis on development cooperation with the Palestinian Authority. UN ولدى إسرائيل خبرة طويلة في مساعدة المجتمعات النامية ومن الطبيعي فقط بالنسبة لها أن تؤكد على تنمية التعاون مع السلطة الفلسطينية.
    It's only natural you're gonna start feeling protective of Darby. Open Subtitles ومن الطبيعي أنك ستعمل بداية الشعور واقية من داربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد