By the same token, the unilateral economic embargo against Cuba is causing untold misery to the people of that country. | UN | ومن المنطلق نفسه، فإن الحظر الاقتصادي الانفرادي المفروض على كوبا يسبب شقاء لا مثيل له لشعب ذلك البلد. |
By the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. | UN | ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس. |
By the same token, the rights enshrined in the Declaration are not derived from the ties of an individual to a sovereign State. | UN | ومن المنطلق نفسه ليست الحقوق المجسدة في اﻹعلان مستمدة من روابط أي فرد بدولة ذات سيادة. |
By the same token, negotiations on an FMT would be influenced by conducive regional environments in South Asia and the Middle East. | UN | ومن المنطلق ذاته، قد تتأثر المفاوضات حول وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية بالأوضاع الإقليمية المؤاتية في جنوب آسيا والشرق الأوسط. |
In the same vein, Switzerland vigorously supports greater systematic cooperation between OCHA and the Department of Field Support. | UN | ومن المنطلق نفسه، تؤيد سويسرا بقوة زيادة التعاون المنهجي بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإدارة الدعم الميداني. |
By the same token, we vigorously pursue the global fight against racism, discrimination and intolerance. | UN | ومن المنطلق نفسه، نسعى بقوة إلى متابعة الكفاح العالمي ضد العنصرية والتمييز والتعصب. |
By the same token, my Government deeply deplores excessive retaliatory military action, which all too often claims civilian victims. | UN | ومن المنطلق ذاته، تستنكر حكومتي بشدة أعمال الانتقام العسكرية المفرطة، التي يقع المدنيون ضحايا لها في أغلب الأحيان. |
By the same token, the level of technology use varies from country to country, and accordingly so does the priority that is attached to electronic trade facilitation solutions. | UN | ومن المنطلق ذاته، يتباين استخدام مستوى التكنولوجيا من بلد إلى آخر، وعليه تتباين الأولوية التي تولى للحلول الإلكترونية لتيسير التجارة. |
43. By the same token, moratoriums should not be regarded as a substitute for emergency financing when problems are being experienced in relation to liquidity or solvency. | UN | 43 - ومن المنطلق نفسه، ينبغي ألا يعتبر تأجيل الديون بمثابة بديل عن التمويل في حالات الطوارئ لدى مصادفة مشاكل تتصل بالسيولة أو الملاءة. |
By the same token, access to global markets that are expanding at a steady, sustained rate is crucial in allowing countries confronting external payment difficulties to undertake positive adjustment in the context of economic expansion rather than contraction. | UN | ومن المنطلق نفسه، يكون الوصول إلى اﻷسواق العالمية المتوسعة بمعدل مطرد ومستمر مسألة حيوية للبلدان التي تواجه صعوبات في سداد مدفوعاتها الخارجية، تتيح لها إجراء تكييف إيجابي في سياق التوسع الاقتصادي بدلا من الانكماش. |
By the same token, these bodies should avoid taking actions which would in fact, limit or endanger the Sub—Commission's freedom to take initiatives in accordance with its mandate. | UN | ومن المنطلق ذاته، ينبغي أن تتفادى هذه الهيئات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تقيﱢد في الواقع حرية اللجنة الفرعية في اتخاذ مبادرات وفقا لولايتها، أو أن تمس بهذه الحرية. |
By the same token, we promote development, specifically by supporting and providing parliamentary input to the processes launched by the United Nations in Monterrey and Johannesburg. | UN | ومن المنطلق ذاته نعزز التنمية، ولا سيما بدعم العمليات التي استهلتها الأمم المتحدة في مونتيري وجوهانسبرغ، ونزودها بالمدخلات البرلمانية. |
By the same token, IMF has also begun to express its concern in individual country analyses about the content of government spending, as well as the more traditional concerns about the overall size of budgets and the degree of dependence on borrowing to finance them. | UN | ومن المنطلق نفسه بدأ أيضا الصندوق في التعبير أيضا عن اهتمامه بتحليلات آحاد البلدان لمحتوى اﻹنفاق الحكومي، وكذلك عن مخاوفه التقليدية من الحجم الكلي للميزانيات ودرجة الاعتماد على الاقتراض لتمويلها. |
By the same token, the many recent tragedies in the Great Lakes region make sustained international involvement indispensable. | UN | ومن المنطلق ذاته نجد أن المآسي العديدة اﻷخيرة التي حصلت في منطقة البحيرات الكبرى تجعل استمرار الدور الدولي أمرا لا غنى عنه. |
By the same token, certain rights and duties under the Vienna Convention apply mutatis mutandis to the United Nations, although the Organization is not a party to that instrument. | UN | ومن المنطلق نفسه، فإن بعض الحقوق والواجبات التي تنص عليها اتفاقية فيينا تنطبق مع ما تقتضيه اﻷحوال من تعديل، على اﻷمم المتحدة، وإن لم تكن المنظمة طرفا في ذلك الصك. |
By the same token, it must be made clear that such acts will not be tolerated under any circumstances and that the perpetrators will be punished, thereby excluding any possibility of impunity. | UN | ومن المنطلق نفسه، يجب توضيح أنه لن يجري التسامح مع الأعمال من هذا القبيل مهما كانت الظروف وأن مرتكبيها سيعاقبون، وبذلك تستبعد أية إمكانية للإفلات من العقاب. |
By the same token, the treaty should not be called a fissile material cut-off treaty (FMCT), implying a halt only in future production. | UN | ومن المنطلق ذاته، ينبغي ألا تسمَّى المعاهدة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية حتى لا يعني ذلك ضمنياً وقف الإنتاج في المستقبل وحسب. |
By the same token, we are committed to a negotiated solution and recognize the importance of encouraging the Democratic People's Republic of Korea to return to the Six-Party Talks, which we consider to be the best vehicle for concrete and irreversible progress towards lasting peace, security and stability in the region. | UN | ومن المنطلق نفسه، نحن ملتزمون بحل تفاوضي، ونعترف بأهمية تشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية الأطراف، التي نعتبرها أفضل آلية من أجل إحراز تقدُّم محدد نحو السلام الدائم والأمن والاستقرار في المنطقة، تقدم لا رجعة فيه. |
By the same token, if traditional programmes can be broadened to indirectly cover or directly support current programmes in areas where illicit crops are cultivated, then alternative development programmes have an improved chance of being strengthened, successful and sustainable. | UN | ومن المنطلق ذاته، إذا أمكن توسيع نطاق البرامج التقليدية لتشمل البرامج الحالية بصورة غير مباشرة أو تدعمها مباشرة في المناطق التي تُزرع فيها محاصيل غير مشروعة، فستكون هناك فرص مزيدة لتعزيز برامج التنمية البديلة وتأمين نجاحها واستمراريتها. |
By the same token, a higher number of companies in the market with more ships and a larger total container carrying capacity on direct services have a significant impact in terms of reducing freight rates, i.e. more competition, surplus capacity and direct connectivity help to reduce transport costs. | UN | ومن المنطلق ذاته، فإن لعدد أكبر من الشركات في السوق التي لها أكثر سفن وسعة إجمالية أوسع لنقل الحاويات في الخدمات المباشرة أثراً هاماً في مجال التخفيض من معدلات الشحن، أي أن تعزيز المنافسة، وفائض السعة والربط المباشر بشبكات النقل كلّها عوامل تساعد على الحد من تكاليف النقل. |
In that same vein and with all due respect, please allow me to quote from my previous farewell statement in 2001. | UN | ومن المنطلق ذاته، وبكل الاحترام الواجب، اسمحوا لي بأن أقتبس من بياني الوداعي السابق لعام 2001. |