in accordance with established practice and if he heard no objection, he would take it that the Committee acceded to that request. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب. |
With the Committee's consent and in accordance with established practice, Mr. Corbin, a representative of the Governor of the United States Virgin Islands, made a statement. | UN | أدلى السيد كوربين، ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة. |
With the Committee's consent and in accordance with established practice, The Honourable Peter Caruana, Chief Minister of Gibraltar, made a statement. | UN | أدلى الأونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة. |
17. in accordance with the established practice of the Standing Advisory Committee, the States reviewed the measures taken internally to implement the Brazzaville Programme of Priority Activities. | UN | 17 - ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة الاستشارية الدائمة، عرضت الدول الأعضاء التدابير المتخذة على الصعيد الداخلي لتطبيق ترتيبات برنامج برازافيل للأنشطة ذات الأولوية. |
in accordance with the practice of the United Nations system, arrangements have been made for the accounts of the Tribunal to be audited by an external institution. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في منظومة الأمم المتحدة، اتخذت الترتيبات لكي تقوم مؤسسة خارجية بمراجعة حسابات المحكمة. |
in conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite those representatives to participate in the consideration of the item, without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، دعوة هذين الممثلَين إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت، وذلك وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
in accordance with past practice, Tuvalu would make advance payments to the Working Capital Fund for 2000-2001. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي ستدفع توفالو سلفا إلى صندوق رأس المال المتداول للفترة 2000-2001. |
in accordance with established practice, the grant, considered a temporary measure, has not been recosted to reflect the impact of inflation and currency fluctuations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة لم يُعد تقدير قيمة المنحة، التي تعتبر تدبيرا مؤقتا، لمراعاة تأثير التضخم وتقلبات سعر الصرف. |
in accordance with established practice, the Working Group met in private during its fourteenth session and the subsequent session of the Sub-Commission for the purpose of discussing pertinent matters and finalizing its report and adopting the recommendations therein. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة التقى الفريق العامل في جلسة خاصة خلال دورته الرابعة عشرة والدورة اللاحقة للجنة الفرعية بقصد مناقشة المسائل ذات الصلة وإتمام تقريره واعتماد التوصيات الواردة فيه. |
We are in favour of retaining the existing funding mechanism through assessments of member States in their national currency in an amount determined by the United Nations scale of assessments in accordance with established practice. | UN | ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة. |
We are in favour of retaining the existing funding mechanism through assessments of member States in their national currency in an amount determined by the United Nations scale of assessments in accordance with established practice. | UN | ونؤيد الاحتفاظ بآلية التمويل القائمة من خلال فرض أنصبة مقررة على الدول الأعضاء بعملتها الوطنية بمبلغ يقرر حسب جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة ووفقا للممارسة المتبعة. |
17. Facilities and interpretation services are provided for meetings of regional and other major groupings of Member States upon ad hoc requests by those groups, in accordance with established practice. | UN | 17 - تقدم خدمات المرافق والترجمة الشفوية للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء بناء على طلبات مخصصة من تلك المجموعات ووفقا للممارسة المتبعة. |
21. in accordance with established practice, UNMIH would need to have freedom of movement and communications and to enjoy other rights that would be necessary for the performance of its tasks in Haiti. | UN | ٢١ - ووفقا للممارسة المتبعة فإنه سيتعين أن تكون لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حرية الحركة والاتصال وأن تتمتع بالحقوق اﻷخرى التي ستكون ضرورية لقيامها بأداء مهامها في هايتي. |
in accordance with the established practice of ad hoc working groups of the Commission, the meeting produced two types of documents on the two groups of issues included under the substantive item on its agenda. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الأفرقة العاملة المخصصة التابعة للجنة، تمخض الاجتماع عن نوعين من الوثائق بشأن مجموعتين من المسائل المدرجة تحت البند الموضوعي لجدول الأعمال. |
in accordance with the established practice of the Committee, statements made during the general discussion under each agenda item or cluster of agenda items will be limited to 7 minutes for individual delegations, and to 15 minutes for statements made on behalf of a group of delegations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
in accordance with the practice of the Commission, the Subcommission also shared with the delegations an outline of its draft recommendations. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، قامت اللجنة الفرعية أيضا بإطلاع الوفدين على موجز لمشاريع توصياتها. |
Since this correction represents the correction of a purely technical nature, we look forward to adopting the text as amended by consensus, as was the case in the First Committee and in accordance with the practice in previous years. | UN | وحيث أن التصويب يمثل تصويبا ذا طبيعة فنية محضة، نتطلع إلى اعتماد النص كما جرى تعديله بتوافق الآراء، كما حدث في اللجنة الأولى ووفقا للممارسة المتبعة في السنوات السابقة. |
in conformity with the usual practice, I propose, with the consent of the Council, to invite that representative to participate in the discussion without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة أعتزم، بموافقة المجلس، أن أدعو هذا الممثل إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت، وذلك وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة والمادة ٣٧ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
in accordance with past practice, the Advisory Group met with partners from the Inter-Agency Standing Committee. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، اجتمع الفريق الاستشاري مع شركاء تابعين للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
according to the practice in the United Nations statistical services, these terms cover persons aged 60 and above (Eurostat, the statistical service of the European Union, considers " older persons " to mean persons aged 65 or above, since 65 is the most common age of retirement and the trend is towards later retirement still). | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الادارات الاحصائية لﻷمم المتحدة، تشمل هذه المصطلحات اﻷشخاص البالغين من العمر ٠٦ سنة فأكثر Eurostat)، تعتبر إدارة الاحصاءات التابعة للاتحاد اﻷوروبي " كبار السن " هم الذين بلغوا من العمر ٥٦ سنة أو أكثر، حيث أن حد اﻟ ٥٦ سنة هو اﻷكثر شيوعا كسن للتقاعد، ولا يزال الاتجاه العام ينحو نحو تأخير سن التقاعد(. |
following established practice, the Board agreed that the Regional Coordinators and China, and the Chairmen of the Sessional Committees, would be fully associated with the work of the Bureau of the Board. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة اتفق أعضاء المجلس على أن يشارك المنسقون الإقليميون، والصين، ورؤساء لجان الدورات مشاركة كاملة في عمل مكتب المجلس. |
in accordance with standard practice, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support subsequently dispatched staff to Rwanda for a predeployment visit, which will provide final confirmation of readiness to deploy. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة قامت لاحقا كل من إدارة عملية حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بإيفاد موظفين إلى رواندا في إطار زيارة قبل النشر للحصول على تأكيد نهائي بأن الكتائب جاهزة للنشر. |
following the practice in the election of judges of the International Court of Justice, any second and subsequent balloting shall be unrestricted. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد. |
8. in accordance with practice followed for other Treaty Conferences, the estimates include an amount of $15,800 to provide for the provisional Secretary-General of the Conference to be approved by the Conference and would cover special post allowance and representation allowance. | UN | ٨ - ووفقا للممارسة المتبعة بخصوص المؤتمرات التعاهدية اﻷخرى، تتضمن التقديرات مبلغ ٨٠٠ ١٥ دولار لتوفير ما يلزم اﻷمين العام المؤقت للمؤتمر الذي سيوافق عليه المؤتمر سيغطي بدل الوظيفة الخاص وبدل التمثيل. |