Approval must be obtained for certain individual material movements; the level of detail required depends on the material. | UN | ويجب الحصول على الموافقة بالنسبة لعمليات نقل مواد بعينها؛ ويتوقف مستوى التفصيل المطلوب على المادة المعنية. |
A country's progress depends, among other things, on the enhancement of its female human capital. | UN | ويتوقف التقدم الذي يحرزه بلد ما، على أمور منها تعزيز رأس المال البشري من الإناث. |
Implementation of this legislation depends on whether complaints are made. | UN | ويتوقف تنفيذ هذا التشريع على تقديم الشكاوى من عدمه. |
This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. | UN | ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم. |
Security depended not only on the State but above all on the sense of responsibility of each person. | UN | ويتوقف الأمن لا على الدولة فحسب، وإنما أيضا وفوق كل شيء على إحساس كل شخص بالمسؤولية. |
The allocation of those funds among subprogrammes is dependent upon the field of activity of the individual projects. | UN | ويتوقف توزيع هذه الأموال فيما بين البرامج الفرعية على ميدان النشاط الخاص بكل مشروع من المشاريع. |
Its success will ultimately depend on the willingness of the signatory parties to abide by its provisions. | UN | ويتوقف نجاح الاتفاق في نهاية المطاف على إرادة الأطراف الموقعة في ما يتعلق بالتقيد بأحكامه. |
It is also suggested that depending on its future work programme, the Task Force may need to involve representatives of other institutions. | UN | ومن المقترح أيضا أن تحتاج فرقة العمل الى إشراك ممثلين عن مؤسسات أخرى، ويتوقف هذا على برنامج عملها في المستقبل. |
The impact also depends on how institutional arrangements affect firms' decisions on international investment and operations. | UN | ويتوقف التأثير أيضاً على كيفية تأثير الترتيبات المؤسسية على قرارات الشركات بشأن الاستثمارات والعمليات الدولية. |
How much financing goes into forests depends on recipient countries. | UN | ويتوقف مقدار التمويل الذي يخصص للغابات على البلدان المستفيدة. |
The extent to which indigenous people are involved in UNDP-initiated research depends on the context of specific programmes and projects. | UN | ويتوقف المدى الذي يصل إليه اشتراك السكان اﻷصليين في البحوث التي يبدأها البرنامج على سياق البرامج والمشاريع المحددة. |
This depends, in turn, on the successful disarmament of combatants. | UN | ويتوقف هذا بدوره، على النجاح في نزع سلاح المقاتلين. |
The growth of investment flows from developed to developing countries depends, to a large extent, on the international investment climate. | UN | ويتوقف نمو التدفقات الاستثمارية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، إلى حد كبير، على مناخ الاستثمار الدولي. |
Much depends on whether the changes in trade levels will generate outcomes that will enhance or harm the environment. | UN | ويتوقف الكثير على ما إذا كانت التغيرات في مستويات التجارة ستولد نتائج تعزز البيئة أو تضر بها. |
Its inclusion in the provisional agenda of the sixty-fourth session is subject to any action the Assembly may take on it at its sixty-third session. | UN | ويتوقف إدراجه في جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والستين على أي إجراء تتخذه الجمعية بشأنه في دورتها الثالثة والستين. |
The success of such projects also depended on a clear definition of desired outcomes and the associated organizational changes. | UN | ويتوقف نجاح هذه المشاريع أيضا على وضع تعريف واضح للنتائج المرجوة وما يرتبط بها من تغييرات تنظيمية. |
Implementation is dependent on the Technical Committee's approval; therefore, the expected timelines are unknown | UN | ويتوقف التنفيذ على موافقة اللجنة التقنية؛ ولذا فإن الفترات الزمنية المتوقعة غير معروفة |
Raising agricultural productivity will also depend on better irrigation and water management. | UN | ويتوقف أيضا رفع الإنتاجية الزراعية على تحسين أساليب الري وإدارة المياه. |
But the Red explained that additional sources of funding now exist, depending upon the phase of displacement. | UN | ولكن الشبكة تفسر أن هناك الآن موارد إضافية من التمويل ويتوقف ذلك على مرحلة التشرد. |
Attainment also hinges upon the availability of means of implementation. | UN | ويتوقف تحقيق هذه الأهداف والغايات على توافر وسائل التنفيذ. |
This deployment is contingent upon a number of factors, including safety and security considerations and enabling capabilities. | UN | ويتوقف هذا الانتشار على عدد من العوامل، بما في ذلك اعتبارات السلامة والأمن والقدرات التمكينية. |
it is up to States to create an enabling environment to ensure the development of those activities and provide for their security. | UN | ويتوقف الأمر على الدول لتهيئة البيئة المؤاتية لكفالة تطوير هذه الأنشطة وتوفر الأمن لها. |
Regulations cease to have effect two years after their commencement. | UN | ويتوقف مفعول هذه المراسيم بعد انقضاء عامين على صدورها. |
Rapid economic and trade development in East Asia has depended upon peace in the region, and whether or not growth continues relies heavily upon the maintenance of peace and security. | UN | لقد شهدت منطقة شرق آسيا تنمية سريعة في مجالي الاقتصاد والتجارة بفضل السلام الذي يعم المنطقة، ويتوقف استمرار هذا النمو بشكل كبير على صون هذا السلام والأمن. |
Most of the UNRWA regular budget and all of its projects and emergency budgets are dependent on voluntary contributions. | UN | ويتوقف الجزء الأكبر من الميزانية العادية للوكالة وجميع مشاريعها وميزانياتها للطوارئ على التبرعات. |
Everything rests on the decisions and actions we take today. | UN | ويتوقف كل شيء على القرارات والتدابير التي نتخذها اليوم. |
Alimony ceases in the event of either remarriage, open cohabitation or when it is no longer needed. | UN | ويتوقف دفعها في حالة الزواج من جديد أو المعاشرة المشهرة أو عندما تتوقف حالة الاحتياج. |
The limitations period stops at the time of the filing of the offence, preventing an absconding defendant from defeating the limitations period. | UN | ويتوقف احتساب مدة التقادم لدى بدء الدعوى، بما يحول دون انقضاء مدة التقادم نتيجة لهروب المدَّعى عليه. |