This provides both unique opportunities and challenges for the Fund. | UN | ويتيح هذا فرصا وتحديات فريدة من نوعها بالنسبة للصندوق. |
The National Population and Family Development Board provides family base-health clinics which aims to promote healthy living. | UN | ويتيح المجلس الوطني للنهوض بالسكان والأسرة عيادات صحية للأسر تهدف إلى تشجيع أساليب العيش الصحي. |
Such designation allows the Office to require grantees to comply with special conditions for future or existing grants. | UN | ويتيح هذا التحديد للمكتب إمكانية إلزام الجهات المتلقية للمنح بالامتثال للشروط الخاصة للمنح المستقبلية أو الحالية. |
The Office offers opportunities for young university graduates to get professional experience under the United Nations Associate Expert Programme. | UN | ويتيح المكتب فرصاً للشباب من خريجي الجامعات لاكتساب الخبرة المهنية في إطار برنامج الأمم المتحدة للخبراء المعاونين. |
It also enables the Board to identify potential weaknesses and provide advice in advance of preparing the year-end financial statements. | UN | ويتيح ذلك للمجلس أيضا أن يحدد نقاط الضعف المحتملة وأن يُسدي المشورة قبل إعداد البيانات المالية لنهاية السنة. |
That approach would save time and allow the Committee to deal with a greater number of reports at each session. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يوفر الوقت ويتيح للجنة فرصة تناول عدد أكبر من التقارير في كل دورة. |
This review provides an opportunity for reflection about new developments that have direct or indirect implications on the Accra Accord. | UN | ويتيح هذا الاستعراض الفرصة للتفكير في التطورات الجديدة التي لها آثار مباشرة أو غير مباشرة على اتفاق أكرا. |
The latter enables family members to help disabled family members, and provides the skills to support independent living. | UN | ويتيح التأهيل الأهلي لأفراد الأسرة تقديم المساعدة لأفراد الأسرة ذوي الإعاقة، ويزودهم بالمهارات لدعم العيش المستقل. |
Education provides the most effective path out of poverty. | UN | ويتيح التعليم أنجع سبيل للخروج من دائرة الفقر. |
Reform of the reimbursement system provides an opportunity to address some of the challenges of contemporary peacekeeping. | UN | ويتيح إصلاح نظام السداد الفرصة للتصدي لبعض التحديات التي تكتنف حفظ السلام في حقبته المعاصرة. |
This provides an opportunity for a more harmonized approach to competency profiles and indicators and facilitates inter-agency mobility. | UN | ويتيح ذلك فرصة لاتباع نهج أكثر اتساقاً إزاء أوصاف الكفاءات ومؤشراتها، ويُسهِّل التنقل فيما بين الوكالات. |
One of the four centres provides telephone and on-site interpretation services to facilitate ethnic minorities' access to public services. | UN | ويتيح أحد المراكز الأربعة خدمات الترجمة الشفوية عبر الهاتف وفي الموقع لتسهيل وصول الأقليات العرقية إلى الخدمات العامة. |
This legislation allows for immediate financial restrictions to be applied to any individuals/entities listed by the United Nations. | UN | ويتيح هذا التشريع القيام فورا بفرض قيود مالية على أي أفراد أو كيانات تحددها الأمم المتحدة. |
This instrument allows legal cooperation on countering terrorism and terrorist financing. | UN | ويتيح هذا الصك التعاون القانوني في مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب. |
This allows it to remain totally impartial and objective. | UN | ويتيح له ذلك الحفاظ على حياده وموضوعيته الكاملين. |
It offers Institute staff the opportunity to discuss ongoing projects and receive valuable knowledge from other countries' experts; | UN | ويتيح برنامج الزوار لموظفي المعهد فرصة مناقشة المشاريع الجارية والحصول على معارف قيمة من خبراء البلدان الأخرى؛ |
The Conference on Disarmament concept offers the potential to find negotiated solutions. | UN | ويتيح مفهوم مؤتمر نزع السلاح إمكانيات التوصل إلى حلول متفاوض عليها. |
Regional cooperation in the airline industry offers prospects for success, but it has not generally been achieved. | UN | ويتيح التعاون اﻹقليمي في صناعة الخطوط الجوية فرصا للنجاح ، لكنه على العموم لـم يتحقق. |
The agenda should be agreed to in advance, focused, and allow for follow-up of previously agreed outcome points. | UN | وينبغي الموافقة على جدول الأعمال مسبقا، وأن يكون مركّزا ويتيح متابعة نقاط النتائج المتفق عليها مسبقا. |
It gives farmers direct access to information on prices of different commodities with a view to facilitating trade therein. | UN | ويتيح الموقع فرصة مباشرة للمزارعين للحصول على المعلومات المتعلقة بأسعار مختلف السلع الأساسية بهدف تيسير الاتجار بها. |
Thermochemical fuels allowed for complete utilization of the biomass and offered a high degree of feedstock flexibility. | UN | فالوقود الحراري الكيميائي يسمح بإتمام استخدام الكتلة الحيوية ويتيح درجة أعلى من مرونة المادة الخام. |
The internal UNIFIL network and its gateways will be enhanced, allowing for greater bandwidth throughput and quality of service. | UN | وسيتم تعزيز الشبكة الداخلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة وبواباتها، بما يزيد نطاق الترددات ويتيح تحسين نوعية الخدمات. |
This progress is providing greater stability in exchange rates and a more stable environment for investment, both domestic and foreign. | UN | ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي. |
The Cuban public health system was universal, free to all, decentralized, accessible and provided diagnosis and treatment for leprosy everywhere in the country. | UN | ونظام الصحة العامة في كوبا شامل ومجاني للجميع ولا مركزي ومتيسر ويتيح تشخيصاً للجذام وعلاجاً له في كل ربوع البلاد. |
In some cases this makes it possible to postpone career choices. | UN | ويتيح هذا في بعض الحالات إمكانية إرجاء خيارات الحياة الوظيفية. |
Well, saves on laundry and lets the mattress live another day. | Open Subtitles | حسنا، يوفر عن الغسيل ويتيح الفراش يعيش في يوم آخر. |