the law allows both men and women to enter into marriage at the age of 18 years. | UN | ويسمح القانون لكل من الرجل والمرأة بالزواج عند بلوغ سن ٨١ عاما. |
the law allows the ICTR to monitor trials and recognize the ICTR's primacy and right to call back transferred cases. | UN | ويسمح القانون للمحكمة الدولية بمراقبة المحاكمات ويعترف بأولوية وحق المحكمة في استرجاع القضايا المحالة. |
the law allows that minors over 14 years of age may establish associations with a written and certified consent of their legal representatives. | UN | ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين. |
the law allowed the mother to remarry after obtaining a divorce. | UN | ويسمح القانون للأم أن تتزوج ثانية بعد الحصول على الطلاق. |
it allows for a total period of not less than twelve weeks maternity leave. | UN | ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة. |
The law permits flogging as a form of punishment. | UN | ويسمح القانون بالجلد بالسوط كشكل من أشكال العقاب. |
The law enables entry to Israel for the purposes of medical treatment, employment, or on other temporary grounds, for an overall period of up to six months. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر. |
the law permitted entry to Israel for the purposes of medical treatment or employment, or on other temporary grounds, for a total period of up to six months. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي، أو العمل أو لأسباب عارضة أخرى لفترة مجموعها ستة أشهر كحد أقصى. |
the law allows an appropriate authority to dismiss an employee at any time without compensation. | UN | ويسمح القانون للسلطة المختصة بفصل أي موظف من الخدمة في أي وقت دون تعويض. |
41. the law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. | UN | 41- ويسمح القانون للصحفيين بممارسة عملهم دون أي تدخل من الدولة مما أفضى إلى ظهور مشهد إعلامي متنوع. |
the law allows abortion to be performed up to 20 weeks into a pregnancy if there is serious danger to the life or to the physical or mental health of the woman. | UN | ويسمح القانون بإجراء الإجهاض قبل انقضاء عشرين أسبوعاً على الحمل إذا كان الحمل يشكل خطراً حقيقياً على حياة المرأة أو على صحتها البدنية أو العقلية. |
the law allows for a person who has attempted to commit an offence or misdemeanour to be exempted from punishment if he or she cooperates effectively with the responsible authorities. | UN | ويسمح القانون بإسقاط العقوبة عن الشخص الذي يشرع في ارتكاب جناية أو جنحة إذا تعاون هذا الشخص تعاوناً فعّالاً مع السلطات المسؤولة. |
the law allows for a mitigation of penalty when the offender cooperates effectively with the law enforcement authorities and in the use of special investigative techniques. | UN | ويسمح القانون بتخفيف العقوبة عندما يتعاون المجرم تعاونا فعّالا مع سلطات إنفاذ القانون وفي حالة استخدام أساليب التحرّي الخاصة. |
the law allows telephone monitoring and opening of mail, both of which are explicitly prohibited by article 40 of the Constitution. | UN | ٠٣١- ويسمح القانون بمراقبة المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل. وكلا هذين اﻷمرين محظور بوضوح في المادة ٠٤ من الدستور. |
the law allows for imprisonment of those beyond the age of 15 and the alternative measures to the deprivation of liberties are used as part of the policy of rehabilitation. | UN | ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل. |
the law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. | UN | ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمدا أو بتخفيف عقوباتهم. |
the law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. | UN | ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم. |
it allows measures to be targeted at women, for example to enable them to gain employment or access health services. | UN | ويسمح القانون باتخاذ تدابير تستهدف المرأة، وعلى سبيل المثال لتمكينها من الحصول على العمل أو الحصول على الخدمات الصحية. |
In civil cases, it allows victims to establish evidence of discriminatory acts by establishing an exception to the ordinary law with regard to the burden of proof. | UN | ويسمح القانون للضحية في الدعاوى المدنية بأن تقيم الدليل على السلوك التمييزي بتكييف لعبء الإثبات على نحو يشكل استثناء من مبادئ القانون العام. |
74. Belgian law permits restricting the external contacts of persons deprived of liberty in the following cases: | UN | 74- ويسمح القانون البلجيكي بفرض قيود على اتصال الأشخاص المحرومين من الحرية بالعالم الخارجي في الحالات التالية: |
The law enables retransmission, lifts the restrictions on language of broadcast and bans the prior inspection of the content, all of which are very important for freedom of expression. | UN | ويسمح القانون بإعادة البث، ويرفع القيود على لغة البث، ويحظر فحص المحتوى مسبقاً، وهذه كلها عناصر هامة جداً لحرية التعبير. |
the law permitted civil society to observe the national elections. | UN | ويسمح القانون للمجتمع المدني بمراقبة الانتخابات الوطنية. |
the Act allowed these fathers' particulars to be recorded on the Statement of Live Birth. | UN | ويسمح القانون بتسجيل البيانات المتعلقة بهذا الأب في بيان قيد المولود الحي. |
the Act enables foreign nationals to enter and stay in the Czech Republic's territory if they meet the conditions set out in the act. | UN | ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون. |