"ويسمح القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • the law allows
        
    • the law allowed
        
    • it allows
        
    • law permits
        
    • law enables
        
    • the law permitted
        
    • the Act allowed
        
    • the Act enables
        
    the law allows both men and women to enter into marriage at the age of 18 years. UN ويسمح القانون لكل من الرجل والمرأة بالزواج عند بلوغ سن ٨١ عاما.
    the law allows the ICTR to monitor trials and recognize the ICTR's primacy and right to call back transferred cases. UN ويسمح القانون للمحكمة الدولية بمراقبة المحاكمات ويعترف بأولوية وحق المحكمة في استرجاع القضايا المحالة.
    the law allows that minors over 14 years of age may establish associations with a written and certified consent of their legal representatives. UN ويسمح القانون بأن ينشئ الأحداث فوق سن 14 سنة رابطات بموافقة مكتوبة وموثّقة من ممثليهم القانونيين.
    the law allowed the mother to remarry after obtaining a divorce. UN ويسمح القانون للأم أن تتزوج ثانية بعد الحصول على الطلاق.
    it allows for a total period of not less than twelve weeks maternity leave. UN ويسمح القانون لفترة لا يقل مجموعها عن اثني عشر أسبوعا من إجازة الأمومة.
    The law permits flogging as a form of punishment. UN ويسمح القانون بالجلد بالسوط كشكل من أشكال العقاب.
    The law enables entry to Israel for the purposes of medical treatment, employment, or on other temporary grounds, for an overall period of up to six months. UN ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر.
    the law permitted entry to Israel for the purposes of medical treatment or employment, or on other temporary grounds, for a total period of up to six months. UN ويسمح القانون بدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي، أو العمل أو لأسباب عارضة أخرى لفترة مجموعها ستة أشهر كحد أقصى.
    the law allows an appropriate authority to dismiss an employee at any time without compensation. UN ويسمح القانون للسلطة المختصة بفصل أي موظف من الخدمة في أي وقت دون تعويض.
    41. the law allows journalists to carry out their work without State interference, thus enabling a diverse media landscape to emerge. UN 41- ويسمح القانون للصحفيين بممارسة عملهم دون أي تدخل من الدولة مما أفضى إلى ظهور مشهد إعلامي متنوع.
    the law allows abortion to be performed up to 20 weeks into a pregnancy if there is serious danger to the life or to the physical or mental health of the woman. UN ويسمح القانون بإجراء الإجهاض قبل انقضاء عشرين أسبوعاً على الحمل إذا كان الحمل يشكل خطراً حقيقياً على حياة المرأة أو على صحتها البدنية أو العقلية.
    the law allows for a person who has attempted to commit an offence or misdemeanour to be exempted from punishment if he or she cooperates effectively with the responsible authorities. UN ويسمح القانون بإسقاط العقوبة عن الشخص الذي يشرع في ارتكاب جناية أو جنحة إذا تعاون هذا الشخص تعاوناً فعّالاً مع السلطات المسؤولة.
    the law allows for a mitigation of penalty when the offender cooperates effectively with the law enforcement authorities and in the use of special investigative techniques. UN ويسمح القانون بتخفيف العقوبة عندما يتعاون المجرم تعاونا فعّالا مع سلطات إنفاذ القانون وفي حالة استخدام أساليب التحرّي الخاصة.
    the law allows telephone monitoring and opening of mail, both of which are explicitly prohibited by article 40 of the Constitution. UN ٠٣١- ويسمح القانون بمراقبة المكالمات الهاتفية وفتح الرسائل. وكلا هذين اﻷمرين محظور بوضوح في المادة ٠٤ من الدستور.
    the law allows for imprisonment of those beyond the age of 15 and the alternative measures to the deprivation of liberties are used as part of the policy of rehabilitation. UN ويسمح القانون بالسجن لمن يتجاوزون 15 عاما من العمر كما تستخدم التدابير البديلة عن الحرمان من الحريات كجزء من سياسة إعادة التأهيل.
    the law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمدا أو بتخفيف عقوباتهم.
    the law allowed those individuals held responsible of intentional murder to have either their sentence reviewed or their conviction reduced. UN ويسمح القانون إما بمراجعة الحكم الصادر في حق الأفراد الذين أدينوا بجريمة القتل عمداً أو بتخفيف عقوباتهم.
    it allows measures to be targeted at women, for example to enable them to gain employment or access health services. UN ويسمح القانون باتخاذ تدابير تستهدف المرأة، وعلى سبيل المثال لتمكينها من الحصول على العمل أو الحصول على الخدمات الصحية.
    In civil cases, it allows victims to establish evidence of discriminatory acts by establishing an exception to the ordinary law with regard to the burden of proof. UN ويسمح القانون للضحية في الدعاوى المدنية بأن تقيم الدليل على السلوك التمييزي بتكييف لعبء الإثبات على نحو يشكل استثناء من مبادئ القانون العام.
    74. Belgian law permits restricting the external contacts of persons deprived of liberty in the following cases: UN 74- ويسمح القانون البلجيكي بفرض قيود على اتصال الأشخاص المحرومين من الحرية بالعالم الخارجي في الحالات التالية:
    The law enables retransmission, lifts the restrictions on language of broadcast and bans the prior inspection of the content, all of which are very important for freedom of expression. UN ويسمح القانون بإعادة البث، ويرفع القيود على لغة البث، ويحظر فحص المحتوى مسبقاً، وهذه كلها عناصر هامة جداً لحرية التعبير.
    the law permitted civil society to observe the national elections. UN ويسمح القانون للمجتمع المدني بمراقبة الانتخابات الوطنية.
    the Act allowed these fathers' particulars to be recorded on the Statement of Live Birth. UN ويسمح القانون بتسجيل البيانات المتعلقة بهذا الأب في بيان قيد المولود الحي.
    the Act enables foreign nationals to enter and stay in the Czech Republic's territory if they meet the conditions set out in the act. UN ويسمح القانون للمواطنين الأجانب بدخول الأراضي التشيكية والإقامة فيها إذا استوفوا الشروط المنصوص عليها في القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus