ويكيبيديا

    "ويقتضي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • requires
        
    • required
        
    • require
        
    • demands
        
    • calls for
        
    • involves
        
    • entails
        
    • implies
        
    • in order to
        
    • needs to
        
    • necessitates
        
    Success in achieving the Millennium Development Goals requires that public administrations focus on management as well as policymaking. UN ويقتضي نجاح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تركيز أساليب الإدارة العامة على الإدارة فضلا عن رسم السياسات.
    The danger of nuclear incidents by terrorist activities requires a viable solution to deal with such transferred weapons. UN ويقتضي خطر الحوادث النووية الناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حلٍ يصلح للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    This requires better regulation and oversight, not only at the national level, but especially at the international level. UN ويقتضي ذلك إحكام التنظيم والرقابة، لا على الصعيد الوطني فحسب، وإنما على الصعيد الدولي بوجه خاص.
    The Declaration required reflection, resolve and energy on the part of all stakeholders for its provisions to be realized. UN ويقتضي الإعلان قيام جميع أصحاب المصلحة بالتفكير وإيجاد الحلول وبذل الجهد عملاً على وضع أحكامه موضع التطبيق.
    That would require structural reforms, including the transformation of the agricultural sector. UN ويقتضي ذلك اتخاذ إصلاحات هيكلية بما في ذلك تحويل القطاع الزراعي.
    This is possible, and requires all countries to contribute and cooperate. UN وهذا ممكن، ويقتضي من جميع البلدان أن تسهم وأن تتعاون.
    This kind of work with women and children requires appropriate transcultural skills, which can be acquired in various ways including through specific training. UN ويقتضي هذا النوع من العمل مع النساء والأطفال مهارات ثقافية متعددة يمكن اكتسابها بطرق شتى من بينها عن طريق تدريب محدد.
    Building a safer world requires the greater commitment of Member States in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. UN ويقتضي بناء عالم أكثر أمانا المزيد من التزام الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    It requires whole communities to work together for the common good. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    It requires whole communities to work together for the common good. UN ويقتضي ذلك تضافر جهود جميع المجتمعات من أجل خير الجميع.
    This requires further investigation by the Group of Experts. UN ويقتضي ذلك قيام فريق الخبراء بمزيد من التحقيقات.
    Each component of the emergency plan requires the involvement of a range of actors, headed by a lead organization. UN ويقتضي كل جانب من جوانب خطة الطوارئ المقترحة تدخّل العديد من الأطراف الفاعلة تحت رعاية منظمة رائدة.
    This standard also requires that States provide redress for victims and survivors. UN ويقتضي هذا المعيار أيضا أن توفر الدول سبل الانتصاف للضحايا والناجين.
    It requires a fundamental rethinking of the way the United Nations conceives its analytical, policy and operational work. UN ويقتضي إعادة التفكير بصورة جذرية في الطريقة التي تتصور بها الأمم المتحدة عملها التحليلي والسياساتي والتنفيذي.
    This requires attention to and the participation of social groups that have been subject to historical or persistent prejudice. UN ويقتضي هذا الأمر الاهتمامَ بالفئات الاجتماعية التي عانت منذ القِدم أو بشكل مستمر من التحيز، وتأمينَ مشاركتها.
    The concept of control itself required careful elaboration or clarification, bearing in mind the practices of transnational and multinational corporations. UN ويقتضي مفهوم السيطرة نفسه تفصيلا أو توضيحا متأنيا، مع وضع ممارسات الشركات عبر الوطنية والمتعددة الجنسيات في الاعتبار.
    More concerted action is required at the national, regional and international levels to bridge the digital divide. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الخطوات المتضافرة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، لسد الفجوة التكنولوجية الرقمية.
    The pleadings and attached documentation require close review for conformity with the Rules and guidelines of the Tribunal. UN ويقتضي الأمر إجراء استعراض وثيق للدفوع والوثائق المرفقة بها للتأكد من مطابقتها للقواعد والمبادئ التوجيهية للمحكمة.
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء نفقات صحية لا يتناسب مع قدرتها مقارنة بالأسر الأغنى؛
    The deteriorating situation urges principled approaches and calls for immediate action by the international community, including the Security Council. UN ويستوجب الوضع المتردي توخي نُهج قائمة على المبادئ ويقتضي من المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، اتخاذ تدابير فورية.
    Grand corruption involves large sums of money and implies the participation or complicity of highly placed officials. UN فالفساد الكبير ينطوي على مبالغ طائلة من المال ويقتضي مشاركة أو تواطؤ مسؤولين رفيعي المستوى.
    That entails marshalling all available resources and overcoming the customary structural and organizational limitations. UN ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة.
    The NAPHR Action Plan of 2009-2010 contains 100 activities set in 49 objectives and in order to implement this one effectively, an active participation by above entities is required. UN ويقتضي تنفيذ خطة عمل هذا البرنامج تنفيذاً فعالاً مشاركة نشطة من الكيانات المذكورة.
    Much more attention needs to be paid to ensuring that women have a `voice'at such meetings, and that their ideas are translated into gender-equitable investments at the local level. UN ويقتضي الأمر مزيدا من الاهتمام لضمان أن يكون للمرأة ' صوت مسموع` في تلك الاجتماعات، وأن تترجم أفكارها إلى استثمارات على الصعيد المحلي تتحقق فيها المساواة بين الجنسين.
    Isolating the area of effective competition necessitates inquiry into both the relevant product market and the geographic market affected. UN ويقتضي عزل منطقة المنافسة الفعالة إجراء تحقيق بشأن كل من سوق المنتَج ذات الصلة والسوق الجغرافية المتأثرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد