the law provides sufficient guarantees for a fair trial. | UN | وينص القانون على ضمانات كافية بإجراء محاكمة عادلة. |
Where very important issues are concerned, the law provides for the holding of a referendum or plebiscite. | UN | وينص القانون على إجراء استفتاء شعبي أو استفتاء عام متى كانت هناك قضايا بالغة اﻷهمية. |
the Act provides for a long-term management and storage option for elemental mercury generated by the private sector as of 2010. | UN | وينص القانون على خيار إدارة وتخزين طويلي الأجل للزئبق الأولي المولد من قبل القطاع الخاص اعتباراً من عام 2010. |
the law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
the law stipulates that, in this case, a child born within marriage receives the name of the father. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
the Act stipulates that the minimum level set for relevant benefits and other social payments shall be equivalent to100 roubles. | UN | وينص القانون على حساب الإعانات وغيرها من الفوائد الاجتماعية القابلة للتطبيق على أساس مبلغ أساسي يعادل 100 روبل. |
the law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. | UN | وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى. |
the law provides that aliens can be issued temporary or permanent visas. | UN | وينص القانون على إمكانية حصول الأجانب على تأشيرات مؤقتة أو دائمة. |
the law provides for the provision of protection and aid to victims, including their social reintegration, through the establishment of welcome centres. | UN | وينص القانون على توفير الحماية للضحايا وتقديم المساعدة إليهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعياً عن طريق إنشاء مراكز لاستضافتهم. |
the law provides different forms of deprivation of liberty for children from the age of 10 years. | UN | وينص القانون على أشكال مختلفة للحرمان من الحرية للأطفال بدءا من سن 10 سنوات. |
A union must be a party to a collective employment agreement, and the Act provides for negotiation of multiparty agreements. | UN | ويجب أن يكون كل اتحاد طرفاً في اتفاق جماعي للعمل. وينص القانون على التفاوض بشأن الاتفاقات متعددة الأطراف. |
the Act provides for a mechanism whereby the Attorney-General reports to Parliament any inconsistency of proposed legislation with the Bill of Rights. | UN | وينص القانون على آلية يقدم النائب العام بواسطتها تقارير إلى البرلمان عن أي تناقض في تشريع مقترح مع شرعة الحقوق. |
the Act provides that 5% of the newly employed public officials each year should be persons with disabilities. | UN | وينص القانون على أن يكون 5 في المائة من الموظفين العاملين الجدد كل سنة من المعوقين. |
the law states that no one can be detained in a health care institution against their will without permission of a competent court. | UN | وينص القانون على أنه لا يمكن احتجاز أي فرد في مؤسسة رعاية صحية رغماً عن إرادته، دون إذن من محكمة مختصة. |
the law states that the children of Turkish citizens who belong to minority groups can attend these schools. | UN | وينص القانون على أنه يمكن لأطفال المواطنين الأتراك المنتمين لمجموعات الأقليات أن يلتحقوا بهذه المدارس. |
the law stipulates that the court will decide, under an immediate procedure, on violations of freedom of information based on the Constitution and the Law. | UN | وينص القانون على أن المحكمة ستقرر، في إطار إجراء فوري، بشأن انتهاكات حرية المعلومات استناداً إلى الدستور والقانون. |
the law stipulates that the principal heir is the eldest son. | UN | وينص القانون على أن الوارث الأساسي هو أكبر الأبناء. |
the Act stipulates free legal assistance to the victims of violence in court proceedings. | UN | وينص القانون على توفير المساعدة القانونية مجاناً لضحايا العنف في إجراءات المحكمة. |
the law provided for access to a lawyer after 24 hours in detention and after the person had appeared before the examining magistrate. | UN | وينص القانون على إمكانية الاستفادة من خدمات محام بعد أربع وعشرين ساعة من الاحتجاز وبعد مثول الشخص أمام قاضي التحقيق. |
the Act states that the residential arrangements for women and men should be physically separate. | UN | وينص القانون على أن تكون ترتيبات إقامة النساء والرجال معزولين بعضهم عن بعض. |
it provides for the training of professionals and the adaptation of physical facilities in the national health system. | UN | وينص القانون على تدريب المهنيين وتكييف المرافق المادية في النظام الصحي الوطني. |
the law establishes the universal right of a person with disabilities to exercise rights within the existing institutions of society, as opposed to segregated frameworks. | UN | وينص القانون على حق المعوق في ممارسة حقوقه ضمن مؤسسات المجتمع القائمة، وليس في مؤسسات منفصلة. |
the Act makes provision for denial of entry to, and removal of persons from Vanuatu considered as security risks. | UN | وينص القانون على أنه يمنع من الدخول إلى فانواتو ويرحّل منها الأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
according to the Act, no man or woman can be unequally treated in employment relations. | UN | وينص القانون على وجوب معاملة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة في علاقات العمل. |
However, the law specifies that only Central African children over the age of 15 years may hold a passport. | UN | وينص القانون على أنه يجوز لطفل تجاوز 15 سنة على الأقل الحصول على جواز سفر. |
the law prescribes that persons shall not be arbitrarily deprived of their nationality on any grounds. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز حرمان أحد من الجنسية بصورة تعسفية أياً كان السبب. |
the legislation provides that the Government shall promote equal access for men and women to all levels of education, as well as sporting activities. | UN | وينص القانون على أن تشجع الحكومة المساواة بين الرجال والنساء في الوصول إلى جميع مراحل التعليم وإلى الأنشطة الرياضية. |