ويكيبيديا

    "يؤد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • led
        
    • lead
        
    • has not
        
    • served
        
    • translate
        
    • resulted
        
    • performed
        
    • not result
        
    • conducive
        
    • novating
        
    • brought about
        
    • yield
        
    It is not the implementation of the Dayton Peace Agreement, but the violation of its core principles, that led to this result. UN فلم يؤد بنا تنفيذ اتفاق دايتون للسلام إلى هذه النتيجة، بل كان انتهاك أحكامه الأساسية هو الذي قادنا إلى ذلك.
    As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    Implementation of national legislation and international human rights instruments, however, had still not led to greater opportunities for women. UN إلا أن تنفيذ التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان لم يؤد بعد إلى زيادة الفرص المتاحة للمرأة.
    We came to the conclusion, however, that the proposal also did not lead to consensus. UN غير أننا خلصنا إلى أن الاقتراح أيضا لم يؤد إلى توافق في الآراء.
    I am disappointed, however, that this has not led to more backing, and more financial support, for the transition phase. UN إلا أن أملي قد خاب لأن ذلك لم يؤد إلى زيادة المساندة أو إلى دعم مالي للمرحلة الانتقالية.
    At that time, the police reviewed older cases of child pornography, many of which had not led to a criminal investigation. UN وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية.
    The shallow recession, moreover, has not led to a correction of the sizeable external imbalance of the United States economy. UN وفضلا عن ذلك، لم يؤد الركود الاقتصادي الضحل إلى تصحيح الاختلال الخارجي الكبير في التوازن الاقتصادي للولايات المتحدة.
    Interaction and cooperation had thus far not led to an adequate mutual understanding in these areas, which could potentially mitigate such challenges. UN ولم يؤد التفاعل والتعاون حتى الآن إلى فهم كاف من جانب كل منها للآخر، الأمر الذي كان بوسعه أن يخفف من هذه التحديات.
    The judgment in the Pinochet case, having given an impetus to discussion on this issue, has not led to the establishment of homogeneous court practice. UN ولم يؤد الحكم الصادر في قضية بينوشيه، بعد أن أعطى زخما لمناقشة هذه المسألة، إلى نشوء ممارسات قضائية متجانسة.
    That linguistic requirement had not yet led to the refusal of any tenancy applications and did not constitute an obstacle of any kind to access to housing for those concerned. UN وأوضح أن هذا الشرط اللغوي لم يؤد حتى الآن إلى رفض أي طلب استئجار ولم يشكل عقبة من أي نوع أمام إسكان الأشخاص المعنيين.
    The search for an alternative to the current admission system has not led to a suitable solution. UN ولم يؤد البحث عن بديل لنظام الدخول الجاري إلى حل مناسب.
    He pointed out that implementation of additional protocols led not only to gains in efficiency but also to cost savings. UN وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    He pointed out that implementation of additional protocols led not only to gains in efficiency but also to cost savings. UN وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف.
    This has not led, however, to a clear reduction in the incidence of water-borne diseases. UN غير أن ذلك لم يؤد الى انخفاض واضح في حالات اﻹصابة باﻷمراض التي تُنقل بواسطة المياه.
    Rocket fire at Israel did not lead to any casualties, while one Israeli soldier was reportedly injured during an armed clash, which involved the firing of RGBs and mortar shells. UN ولم يؤد إطلاق الصواريخ على إسرائيل إلى وقوع خسائر، بينما أفيد عن جرح جندي إسرائيلي خلال اشتباك مسلح جرى فيه إطلاق قذائف آر بي جي وقنابل هاون.
    The release did not, however, lead to a reduction of forces of the Federal Republic of Yugoslavia deployed throughout the area. UN على أن إطلاق سراحهم لم يؤد إلى خفض قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المنتشرة في شتى أنحاء المنطقة.
    After all, profit is meaningless if it does not lead to the improvement of the human condition for all. UN وفوق كل شيء، فإنه لا معنى للربح إن لم يؤد إلى تحسين أوضاع البشر أجمعين.
    The support that armed groups had received from certain countries only served to encourage their violations of the right to life. UN وإن الدعم الذي تتلقاه الجماعات المسلحة من بعض البلدان لم يؤد إلا إلى التشجيع على ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    Nevertheless, the adoption of agricultural technology in developing countries has been limited mainly to cash crops and exports for animal feed, thus diminishing its contribution to food security and poverty reduction and failing to translate growth into nutritional improvements across the board. UN إلا أن الأخذ بالتكنولوجيا الزراعية في البلدان النامية اقتصر أساسا على المحاصيل النقدية والصادرات من علف الحيوان، مما حد من مساهماته في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر، ولم يؤد إلى تجسيد النمو في تحسينات تغذوية شاملة.
    The prosecutor had concluded that the failure to examine certain witnesses had not resulted in a prejudiced or incomplete investigation. UN وقد خلص المدعي العام إلى أن عدم استجواب بعض الشهود لم يؤد إلى تحقيق متحيز أو غير مكتمل.
    The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. UN فقد تخلف المتعهد عن الجدول الزمني المحدد تخلفا كبيرا، ولم يؤد العمل الموكل إليه على النحو المرجو.
    In general, however, the willingness of IDF to coordinate with UNRWA did not result in tangible improvements in the situation on the ground. UN غير أن استعداد جيش الدفاع الإسرائيلي للتنسيق مع الأونروا لم يؤد على العموم إلى تحسن ملموس في الحالة على أرض الواقع.
    Similarly, trade liberalization that confers undue advantage on foreign competitors has not been conducive to the expansion of domestic investment in the past. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    The Panel further finds that the inter-governmental deferred payment agreement, effective 1 January 1984, did not have the effect of novating the debt for the purpose of Security Council resolution 687 (1991). UN ويرى الفريق كذلك أن الاتفاق الحكومي الدولي للدفع المؤجل الذي بدأ نفاذه اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 1984 لم يؤد إلى تجديد الدين لأغراض قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    Of course, neither of these developments brought about a consensus. UN بالطبع، لم يؤد أي من هذين التطورين إلى توافق في اﻵراء.
    UNFICYP's own investigation did not yield sufficient evidence to confirm or refute either version. UN ولم يؤد التحقيق الذي أجرته القوة إلى التوصل إلى أدلة كافية تؤكد أو تنفي أي من الروايتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد