That would in turn lead to increased worker productivity and, over time, attract investment leading to still further competitive advantages. | UN | وهذا بدوره سوف يؤدي إلى زيادة إنتاجية العامل وبمرور الوقت سوف يجتذب الاستثمار الذي يؤدي إلى مزيد من المزايا التنافسية. |
Any real reform must lead to increased transparency and accountability. | UN | وأيّ إصلاح حقيقي لا بدّ أن يؤدي إلى زيادة الشفافية والمساءلة. |
The United Nations should encourage further steps to initiate the second stage of quota reform at the International Monetary Fund, which would lead to an increase in the quota for all underrepresented countries. | UN | فينبغي للأمم المتحدة أن تشجع على اتخاذ مزيد من الخطوات لاستهلال المرحلة الثانية من إصلاح الحصص في صندوق النقد الدولي، بما يؤدي إلى زيادة في حصص جميع البلدان الناقصة التمثيل. |
Some developing countries expressed the view that improvement should not result in increased complexity. | UN | ورأت بعض البلدان النامية أن التحسين لا ينبغي أن يؤدي إلى زيادة التعقيد. |
Husbands like this method because it leads to increased lovemaking in the relationship and communication is enhanced as a result. | UN | ويحبذ الأزواج هذا الأسلوب لأنه يؤدي إلى زيادة ممارسة الجنس في العلاقة ويؤدي إلى تحسين التواصل نتيجة لذلك. |
That would be an important effort that would lead to greater ownership and sustainability of the interventions and policies we intend to implement. | UN | فذلك جهد هام من شأنه أن يؤدي إلى زيادة الملكية واستدامة التدخلات والسياسات التي نعتزم تنفيذها. |
This leads to an increase of Euro176,750 per annum. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة مقدارها 750 176 يورو في السنة. |
Any change in the ceiling should not result in an increase in the assessments of the developing countries. | UN | وأضاف قائلا إن أي تغيير في الحد الأقصى ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة في الأنصبة المقررة للبلدان النامية. |
Increasing incidences of disputes over land and natural resources, and inter-ethnic violence can have serious implications and lead to increased tension between neighbouring States. | UN | ويمكن لزيادة حالات النزاع على الأراضي والموارد الطبيعية والعنف الدائر بين الأعراق آثار خطيرة، وأن يؤدي إلى زيادة التوتر بين الدول المجاورة. |
Progress in disarmament would lead to increased stability and security. | UN | ومن شأن التقدم المحرز في نزع السلاح أن يؤدي إلى زيادة الاستقرار والأمن. |
Progress in disarmament would lead to increased stability and security. | UN | ومن شأن التقدم المحرز في نزع السلاح أن يؤدي إلى زيادة الاستقرار والأمن. |
Results of these studies and of epidemiologic investigations have demonstrated that inhalation of asbestos fibers over a long period of time may lead to increased risk of respiratory problems or lung cancer. | UN | وتبين نتائج هذه الدراسات وننتائج التحقيقات الوبائية أن استنشاق ألياف الإسبستوس خلال فترة طويلة يمكن أن يؤدي إلى زيادة خطر مواجهة مشاكل في الجهاز التنفسي أو الإصابة بسرطان الرئة. |
As the Special Rapporteur's report on her visit to Bosnia and Herzegovina shows, this can lead to an increase of trafficking. | UN | وكما يبين تقرير المقررة الخاصة عن زيارتها إلى البوسنة والهرسك، فإن ذلك يمكن أن يؤدي إلى زيادة في الاتجار. |
Security Council enlargement must not lead to an increase in the number of permanent seats granted to developed States to the detriment of developing countries. | UN | إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن لا يجب أن يؤدي إلى زيادة عدد المقاعد الدائمة للدول المتقدمة على حساب الدول النامية. |
The formulation and enforcement of international standards may result in increased power for the international financial institutions. | UN | إن وضع معايير دولية وإنفاذها قد يؤدي إلى زيادة في سلطة المؤسسات المالية الدولية. |
While education for both boys and girls leads to increased income for individuals and nations, the education of girls leads to greater gains; | UN | :: في حين أن تعليم كل من الفتيان والفتيات يؤدي إلى زيادة دخل الأفراد والأمم، فإن تعليم الفتيات يولّد مكاسب أكثر؛ |
Greater sensitivity to both concerns can lead to greater confidence and larger resource inflows. | UN | ومن شأن وجود حساسية أكبر بنوعي الشواغل أن يؤدي إلى زيادة الثقة وزيادة التدفقات من الموارد. |
Reproductive health commodities and materials in general have to be purchased in other regions, which leads to an increase in costs owing to more expensive transportation and freight charges. | UN | ويتعين شراء مستلزمات الصحة الإنجابية والمواد المرتبطة بها عموما من مناطق أخرى، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة التكاليف نتيجة زيادة تكلفة النقل ورسوم الشحن. |
Delays can lead to the further deterioration of a situation and can cost lives. | UN | والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح. |
This increases the costs of all members of the defence team. | UN | وهذا يؤدي إلى زيادة في تكاليف جميع أعضاء فريق الدفاع. |
To receive new commitments from the Bank, governments should clearly show they are setting up structural incentives that lead to more efficient energy production and use. | UN | وسيتعين على الحكومات لكي تكون مؤهلة للحصول على قروض جديدة من البنك، أن تظهر بوضوح أنها تنشئ هيكل حوافز من شأنه أن يؤدي إلى زيادة كفاءة انتاج الطاقة واستخدامها. |
Giving lessons would lead to further political polarization. | UN | وقال إن إعطاء الدروس يؤدي إلى زيادة الاستقطاب. |
That kind of mobility could also increase the flexibility to assign staff to different work areas according to workload functions. | UN | وهذا التنقل يمكن أيضا أن يؤدي إلى زيادة المرونة في ندب الموظفين للعمل في مجالات مختلفة وفقا لمستويات عبء العمل. |
Although the plan remains under evaluation and discussions are ongoing among the parties concerned, the initiative represents an important confidence-building measure that could serve to increase coordination and improve the efficacy of crisis management. | UN | ورغم أن الخطة ما زالت قيد التقييم وما زال النقاش دائرا بين الأطراف المعنية، تشكل المبادرة تدبيرا هاما لبناء الثقة يمكن أن يؤدي إلى زيادة التنسيق وتحسين فعالية إدارة الأزمات. |
Finally, the Council members urge in the strongest terms both parties to refrain from any actions that would further aggravate the situation. | UN | وختاما يحث أعضاء المجلس الطرفين بأشد العبارات على الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة. |
This option would also require a greater portion of the work to be implemented during non-working hours, significantly increasing the construction costs; | UN | من شأن هذا الخيار أيضا أن يقتضي تنفيذ قدر كبير من العمل خارج أوقات العمل، مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف البناء؛ |