Here, it is imperative that Israel submit its installations to IAEA safeguards. | UN | وهنا، يتحتم أن تُخضع إسرائيل منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
To ensure the success of any democratic society, it is imperative that Governments and their activities be accountable and transparent to the people they represent. | UN | ولضمان نجاح أي مجتمع ديمقراطي، يتحتم أن تكون الحكومات وأنشطتها شفافة وخاضعة لمساءلة الشعب الذي تمثله. |
This is why it is imperative that our cooperating partners continue to provide all necessary assistance. | UN | ولهذا السبب يتحتم أن يستمر الشركاء المتعاونون معنا في تقديم جميع المساعدات الضرورية. |
However, in all circumstances the application of country-specific priorities has to be in accordance with the requirements of human rights, including the right to development. | UN | على أنه في جميع الظروف يتحتم أن يكون تطبيق اﻷولويات القطرية المحددة متمشيا مع حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
Your sister, she shot'em in the body, but You have to hit'em here. | Open Subtitles | أختك أردته في جسده لكن يتحتم أن تردونهم في الرأس |
it was imperative that persons indicted by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia should be brought to justice. | UN | وأنه يتحتم أن يحاكم فعلا اﻷشخاص الذين وجهت إليهم المحكمة الجنائية الدولية تهما. |
In Sudan, it is imperative that we make progress in our search for a political solution for Darfur. | UN | وفي السودان، يتحتم أن نحرز تقدما في بحثنا عن حل سياسي لدارفور. |
In my view, it is imperative that international development programmes should also have that particular focus. | UN | وفي رأيي أنه يتحتم أن تتسم البرامج الإنمائية الدولية أيضا بهذا التركيز الخاص. |
For this to be achieved, it is imperative that the negotiations on the Doha Development Agenda be concluded on time with substantial outcomes that promote development. | UN | ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية. |
Hence, it is imperative that the international community sustain its presence in Afghanistan and maintain assistance to the country. | UN | وهكذا يتحتم أن يواصل المجتمع الدولي وجوده في أفغانستان وأن يستمر في تقديم المساعدة لهذا البلد. |
it is imperative that, whether civilian or uniformed, they uphold the trust that the local population and the international community have placed in them. | UN | ولذلك يتحتم أن يكونوا، عسكريين ومدنيين، على مستوى الثقة التي يضعها فيهم السكان المحليون والمجتمع الدولي. |
For that reason, it is imperative that they are clearly distinguishable from the armed contingents in order to enhance their personal security and safety. | UN | ولهذا السبب، يتحتم أن يكونوا متميزين بوضوح عن الوحدات المسلحة من أجل تعزيز أمن وسلامة أشخاصهم. |
Therefore, it is imperative that the international community develops an overall framework or policy for such an approach. | UN | ولذلك، يتحتم أن يضع المجتمع الدولي اطارا شاملا أو سياسة شاملة لمثل هذا النهج. |
- He has to keep moving in order for his own non-existence not to catch up to him. | Open Subtitles | يتحتم أن يواصل التحرك كيلا يلحق به فناؤه. |
Well, someone has to, because last time that I checked, you were dead. | Open Subtitles | يتحتم أن يجول في هذا الثوب أحد، لأنك حسب علمي ميت |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable, but it must be personal and present. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً. |
However, the risk does not have to meet the test of being highly probable. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى احتمال وقوعه. |
And I said, "You have to have a tree at Christmas." | Open Subtitles | فقلت له يتحتم أن نأتي بشجرة في عيد الميلاد |
In that regard, it was imperative that the Committee shape clearly defined priorities, so that it could influence the programme of work of the Organization. | UN | وفي هذا الصدد، يتحتم أن تشكّل اللجنة أولويات مُعرَّفة بشكل واضح بحيث يمكنها التأثير على برنامج عمل المنظمة. |
It was therefore imperative that the United Nations should be prepared for the eventuality of an influenza pandemic. | UN | ولذا يتحتم أن تكون الأمم المتحدة متأهبة لاحتمال تفشي وباء الأنفلونزا. |
We don't have to be friends. Just doesn't have to be quiet. | Open Subtitles | لا يتحتم أن نكون صديقين، لكن لا يتحتم أن نظل صامتين. |