Trouble is, the DNA evidence doesn't match our suspect. | Open Subtitles | المشكلة انه، دليل الجينات لا يتطابق مع المتهمة |
I noticed that the corresponding transcriptions didn't match what he was saying. | Open Subtitles | لقد لاحظت أن تدوين المقابلة لا يتطابق مع ما كان يقوله. |
Much of the author's observations coincide with those made by A.K. in his affidavit. | UN | وأشار المحامي إلى أن قدراً كبيراً من تعليقات صاحب البلاغ يتطابق مع التعليقات التي أدلى بها أ. |
The Committee regrets that the new draft Personal and Family Code still does not adequately address these concerns in conformity with the Convention. | UN | وتأسف اللجنة لأن مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة الجديدة بدورها لا تعالج دواعي القلق هذه على نحو يتطابق مع الاتفاقية. |
Similarly, it regrets the fact that the report, its general form, and contents are not consistent with the Committee's guidelines. | UN | كما تأسف اللجنة لأن التقرير لا يتطابق مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث شكله العام ومضمونه. |
I'll see if it matches with any AIC activity. | Open Subtitles | سأرى هل يتطابق هذا مع أي أنشطة إستخبارات |
In general, the distribution of regular and other programme resources between the various categories of countries in 1999 is in line with that foreseen in the MYFF; | UN | وبصورة عامة، يتطابق توزيع الموارد العادية وموارد البرنامج الأخرى بين مختلف فئات البلدان في عام 1999 مع التوزيع المتوقع في إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
I am glad to see that our position coincides in many respects with the major ideas agreed upon by participants in the Summit. | UN | ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة. |
They're saying it's a match to that man Garza. | Open Subtitles | يقولون انه يتطابق مع دم ذلك الرجل غارزا. |
Does that match with what You found at the scene? | Open Subtitles | هل يتطابق هذا مع ما رأيته في مسرح الجريمة؟ |
I brought Maurel in, but his DNA didn't match. | Open Subtitles | طلبت ميريل للتحقيق لكن حمضه النووي لم يتطابق |
The Committee further suggests that the State party consider raising the age at which compulsory education ends to coincide with the minimum legal age for employment. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
The Committee further suggests that the State party consider raising the age at which compulsory education ends to coincide with the minimum legal age for employment. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
Workers shall organize themselves voluntarily in unions, which shall be constituted in conformity with the provisions of the law. | UN | وينظم العمال أنفسهم بصورة طوعية في نقابات، تؤلف بما يتطابق مع أحكام القانون. |
This right is qualified only by the laws that protect the country's security and public order, which is in conformity with article 10 of the Convention. | UN | ولا يقيد هذا الحق إلا بالقوانين التي تحمي الأمن والنظام العام، مما يتطابق ومقتضيات المادة 10 من اتفاقية حقوق الطفل. |
This definition is entirely consistent with the one set out in article 1 of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وهو تعريف يتطابق تماماً مع تعريف الطفل في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل في مادتها الأولى. |
See if it matches the palm print from the murder weapon. | Open Subtitles | انظر إذا كان يتطابق مع الطباعة النخيل من سلاح الجريمة. |
The regulatory framework is also generally in line with international best practices and the oversight is effectively managed. | UN | والإطار التنظيمي يتطابق أيضاً، بوجه عام، مع أفضل الممارسات الدولية كما أن الإشراف يُدار بفعالية. |
Sometimes the goal of enhancing access to medicines coincides with commercial interests. | UN | ففي بعض الأحيان يتطابق هدف تعزيز سبل الحصول على الأدوية مع المصالح التجارية. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party should repeal the General Amnesty Act or should amend it to make it fully compatible with the Covenant. | UN | تُكرر اللجنة توصيتها بأن تُلغي الدولة الطرف قانون العفو العام أو تُعدله بحيث يتطابق تماماً مع أحكام العهد. |
The new structure coincided with specific tasks requiring specialized knowledge and separate processing. | UN | وأوضح أن الهيكل الجديد يتطابق مع المهمات المحددة التي تتطلب معرفة متخصصة وتجهيز منفصل. |
Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن نص المعاهدة كما جاء في قرار الموافقة، يجب أن يتطابق تماماً مع النص المعمول به دولياً. |
Any modification should be completely in accordance with resolutions 45/264 and 47/150. | UN | وينبغي أن يتطابق كل تعديل تطابقا تاما مع القرارين ٤٥/٢٦٤ و ٤٧/١٥٠. |
The tire pattern only fits a few van models. | Open Subtitles | وأثر الإطارات يتطابق مع القليل من الشاحنات الصغيرة |
Whether or not it is permissible, the proposed interpretation is identical with the authoritative interpretation of the treaty. | UN | وسواء أكان التفسير المقترح جائزاً أم غير جائز، فإنه يتطابق وتفسير المعاهدة ذو الحجية. |
The State party should consider as a matter of priority the adoption and implementation of the reform of the juvenile justice system in compliance with the rights protected under the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، على سبيل الأولوية، في اعتماد نظام قضاء الأحداث وتنفيذه بشكل يتطابق مع الحقوق التي يحميها العهد. |