ويكيبيديا

    "يتطلبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • required by
        
    • require
        
    • required for
        
    • required to
        
    • requires
        
    • be required
        
    • involved in
        
    • demands
        
    • demanded by
        
    • needed
        
    • required in
        
    • necessary for the
        
    • driven
        
    • are required
        
    • may be necessary for
        
    Adjustments were made to the three sources to bring their results into line with those required by the LAS framework. UN وقد أجريت تعديلات للمصادر الثلاثة من أجل مواءمة نتائجها مع النتائج التي يتطلبها إطار النظام المحاسبي لليد العاملة.
    No other measures required by the Declaration have yet been implemented. UN ولم تُنفذ بعد أي من التدابير الأخرى التي يتطلبها الإعلان.
    Reaching these markets allows for expansion of the volume and breadth of production without also imposing the web of standards and conditions that large developed-market commodity purchasers typically require. UN ويسمح الوصول إلى هذه الأسواق بزيادة حجم وسعة الإنتاج دون أن تفرض أيضاً شبكة المعايير والشروط التي يتطلبها عادة مشترو السلع الأساسية في الأسواق المتقدمة الكبيرة.
    Detention is permitted in such cases for the period required for expulsion. UN ويُسمح بالاحتجاز في تلك الحالات للفترة التي يتطلبها الطرد من البلد.
    :: Creates offences required to implement the objectives of the CWC, in particular Section 9 which provides: UN :: النص في القانون على جرائم يتطلبها تحقيق أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وبخاصة المادة 9 التي تنص على ما يلي:
    We hope that the resolution will help in reaching agreement by consensus on the modalities and institutional arrangements that it requires. UN ونأمل أن يساعد القرار في التوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن الطرائق والترتيبات المؤسسية التي يتطلبها.
    50. All too often, the safeguards required by international human rights law are either not foreseen or not effective. UN 50- في أغلب الحالات تكون الضمانات التي يتطلبها قانون حقوق الإنسان الدولي غير موجودة أو غير فعالة.
    Hence, it was the Constitution which offered the main legal safeguards required by the Covenant. UN أي أن الدستور هو الذي يوفر الضمانات الأساسية التي يتطلبها العهد.
    First, it will advise on issues involving the standards, methods, and procedures required by the Programme. UN أولا، ستُسدي المشورة بشأن المسائل ذات الصلة بالمعايير والمنهجيات والإجراءات التي يتطلبها برنامج المقارنات الدولية.
    However, this freedom must be exercised within the constraints of discretion required by their position and the specific nature of their work. UN لكن يجب ممارسة هذه الحرية في حدود الشروط التي يتطلبها التزام التحفظ وخصائص وظائفهم.
    It shall have the custody of the documents in the archives of the Governing Council and generally perform all other work, which the Governing Council may require. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    It shall have the custody of the documents in the archives of the Governing Council and generally perform all other work, which the Governing Council may require. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    I was simply referring to the pressure To deliver results, Which the private sector seems to require. Open Subtitles كنت فقط أشير إلى ضغط تقديم النتائج، التي يتطلبها القطاع الخاص.
    Instead, the transition process should be tailored according to the particular realities and conditions required for the normal functioning of Afghan society. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي مواءمة العملية الانتقالية وفقاً للوقائع والظروف التي يتطلبها العمل الطبيعي للمجتمع الأفغاني.
    To the extent that this occurs, the break will be extended for the period required for the withdrawal of the forces. UN وبقدر ما يتم ذلك، يُمدد توقف القصف الجوي لطول الفترة التي يتطلبها انسحاب القوات.
    The move has facilitated a far more cohesive programme of remand for all detainees and better allows for the flexibility required to hold high profile accused. UN وأدى هذا النقل إلى تنسيق ظروف الاحتجاز التحفظي وإتاحة المزيد من المرونة التي يتطلبها وجود محتجزين رفيعي المستوى.
    The technical cooperation pillar of the Agency must be strengthened and receive the resources that it requires, unconditionally and in keeping with its priorities. UN ويجب تعزيز ركن التعاون التقني للوكالة وحصوله، بدون شروط، على الموارد التي يتطلبها لمواكبة أولوياته.
    Neither side has suggested that it is ready for the serious, good-faith talks that will be required to revive a process that has clearly stalled. UN فلا أحد من الجانبين أوعز بأنه مستعد للمفاوضات الجادة الصادقة التي يتطلبها إحياء عملية اتضح تعطلها.
    Resource requirements reflect the initial costs involved in the start-up and subsequent operational costs of the Office. UN وتعكس الاحتياجات من الموارد التكاليف الأولية التي يتطلبها بدء العمل وتكاليف المكتب التشغيلية اللاحقة.
    To the contrary, at this stage of discussions it is necessary that the Member States show the flexibility that this important matter demands. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    Any exercise aimed at reviewing the composition of the Security Council must first identify the substantive institutional changes demanded by the emergence of new threats, if we want a collective security system that can meet current challenges. UN وأي عملية تهدف إلى استعراض تشكيل مجلس الأمن لا بد لها أولاً من تحديد التغييرات المؤسسية الموضوعية التي يتطلبها ظهور تهديدات جديدة، وذلك إذا ما أردنا نظاماً للأمن الجماعي يمكن أن يواجه التحديات الراهنة.
    Ignoring social marginalization, vulnerability and the uneven distribution of resources frays the trust needed for collective action. UN وينال تجاهُل التهميش الاجتماعي والضعف والتوزيع غير المتكافئ للموارد من الثقة التي يتطلبها العمل الجماعي.
    The foregoing is without prejudice to possible further comments which may be formulated or required in the future. UN وهي تحتفظ بالحق في أن تضيف اليها في المستقبل أي تعليقات ترى إبداءها أو يتطلبها هذا الموضوع.
    The Parties undertake to collaborate with the Commission in all matters that may be necessary for the fulfilment of its mandate. UN يلتزم الطرفان بالتعاون مع اللجنة في جميع اﻷمور التي قد يتطلبها وفاؤها بولايتها.
    20. Literature on this subject also shows that needed improvements in cooperation are driven, in part, by a growing number of organizations engaged in peacekeeping with overlapping mandates and geographical focus. UN 20 - كما يظهر من الكتابات الخاصة بهذا الموضوع أن التحسينات التي يتطلبها التعاون تتأثر، وإن جزئيا، بتزايد عدد المنظمات العاملة في ميدان حفظ السلام وما يشوب عملها من تداخل في الولايات وفي التركيز الجغرافي.
    The committee proposal should fulfil the minimum criteria that are required for the ratification of the ILO Convention No 169. UN وينبغي أن يلبي مقترح اللجنة المعايير الدنيا التي يتطلبها التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Any additional resources as may be necessary for conference-servicing of the Peacebuilding Commission should be reported in the first performance report. UN وينبغـي الإبلاغ في تقرير الأداء الأول عن أيـة موارد إضافية قد يتطلبها تقديم خدمات المؤتمرات للجنـة بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد