ويكيبيديا

    "يتعلق بذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the related
        
    • regard to that
        
    • respect to that
        
    • about that
        
    • relation to that
        
    • respect of the
        
    • respect of such
        
    • respect to the
        
    • relation to this
        
    • on that
        
    • respect to such
        
    • respect thereto
        
    • relation thereto
        
    Through the transmittal of asset relocation forms to concerned organizational units on a monthly basis and the related update of the inventory database UN من خلال إرسال استمارات نقل الأصول إلى الوحدات التنظيمية المعنية شهريا وتحديث قاعدة بيانات المخزونات فيما يتعلق بذلك
    the related degrading treatment and discriminatory practices; UN ما يتعلق بذلك من معاملة مهينة وممارسات تمييزية؛
    Finally, the fact that the sponsors of this antiIsraeli draft resolution choose to include in the text language referring to the 2012 conference proves, above all, the ill intent of the Arab States with regard to that proposed conference. UN وأخيراً، فإن حقيقة أن مقدمي مشروع القرار المعادي لإسرائيل هذا قد اختاروا أن يضمِّنوا في النص عبارة تشير إلى مؤتمر عام 2012، تثبت، قبل كل شيء، سوء نية الدول العربية فيما يتعلق بذلك المؤتمر المقترح.
    The Peacebuilding Commission was an important tool with respect to that last goal. UN وذكر أن لجنة بناء السلم أداة هامة فيما يتعلق بذلك الهدف الأخير.
    If it's about that, the President's security team, as well as the National security team, and doubled police staff will be made available. Open Subtitles إذا كان الأمر يتعلق بذلك فإن فريق الأمن الخاص بالرئيس هو بجودة فريق الأمن القومي ومضاعفة أعداد رجال الشرطة سيكون ممكناً
    This would be an abusive interference in the rights of creditors in relation to that legal entity. UN فمن شأن ذلك أن يعتبر تدخلا تعسفيا في حقوق الدائنين فيما يتعلق بذلك الكيان القانوني.
    The State of nationality of an alien subject to expulsion may exercise diplomatic protection in respect of the alien in question. UN يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي.
    the related reports of ACABQ should be available the following week. UN وينبغي إتاحة ما يتعلق بذلك من تقارير اللجنة الاستشارية في الأسبوع التالي.
    The Board finalized its guidance relating to the definition of project activities under a programme of activities (PoA) and the related procedures for registration. UN 38- واستكمل المجلس إرشاداته المتعلقة بتحديد أنشطة مشاريع في إطار برنامج للأنشطة وما يتعلق بذلك من إجراءات التسجيل.
    The continued demand in the North for drugs produced in the South, and the growth of the related trade in small arms and light weapons, have placed us in the crossfire of these illicit activities. UN إن الطلب المستمر في بلدان الشمال على المخدرات المنتجة في بلدان الجنوب، ونمو ما يتعلق بذلك من اتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وضعانا في مرمى نيران هذه الأنشطة غير المشروعة.
    The Philippines believes in the importance of enhancing disarmament education and the related need to increase support for the United Nations Institute for Disarmament Research. UN تؤمن الفلبين بأهمية تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وما يتعلق بذلك من ضرورة زيادة الدعم لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    It is likely that Member States would also realize some benefits in the simplification that would arise for them in the processing of assessments and the related payments of contributions. UN ومن المرجح أن تحقق الدول الأعضاء كذلك بعض المكاسب من التبسيط من حيث معالجة الأنصبة المقررة وما يتعلق بذلك من مدفوعات الاشتراكات.
    At least I think the representatives of the Secretary-General present here should have an opportunity to hear what Conference members have to say with regard to that meeting. UN إذ إنني أعتقد أنه ينبغي، على الأقل، أن تتاح للأمين العام الحالي فرصة للاستماع إلى رأي المؤتمر فيما يتعلق بذلك الاجتماع.
    The Salvadorian delegation had produced a complete reply three days previously, and his recommendation was that no further action should be taken with regard to that country. UN وقدم الوفد السلفادوري ردا كاملا قبل ثلاثة أيام، وكانت توصيته هو وجوب عدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بذلك البلد.
    Of course, we are interested in hearing opinions, experience and information with respect to that area. UN وإننا مهتمون، بالطبع، بالاستماع إلى الآراء والتجارب والمعلومات في ما يتعلق بذلك المجال.
    Regrettably, little progress has been made with respect to that right. UN وللأسف، لم يحرز تقدم يذكر فيما يتعلق بذلك الحق.
    Well, I could be wrong, but I think it's about that. Open Subtitles حسنا يمكن ان اكون مخطئة لكنني اعتقد انه يتعلق بذلك
    A similar point might be made concerning the wishes of the beneficiaries of the obligation; but there is a more fundamental concern in relation to that provision. UN ويمكن قول الشيء نفسه فيما يتعلق برغبات المستفيدين من الالتزام؛ إلا أن هناك شاغلا أعمق فيما يتعلق بذلك الحكم.
    The State of nationality of an alien subject to expulsion may exercise diplomatic protection in respect of the alien in question. UN يجوز لدولة جنسية الأجنبي الخاضع للطرد ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بذلك الأجنبي.
    Accordingly, States are required to endow their courts with appropriate jurisdiction to deal with actions brought in respect of such loss or damage. UN وعلى هذا تُلزم الدول بمنح محاكمها الولاية المناسبة للنظر في الدعاوى التي تقام فيما يتعلق بذلك الفقدان أو الضرر.
    29. Central to State obligations with respect to the right to adequate housing is the obligation to take positive measures to realize that right. UN 29 - ويعتبر الالتزام باتخاذ تدابير إيجابية ترمي إلى إعمال الحق في السكن اللائق في صميم التزامات الدول فيما يتعلق بذلك الحق.
    He asked the representative of the organization to clarify its attitude in relation to this. UN وطلب من ممثل المنظمة أن يوضح موقفها فيما يتعلق بذلك.
    It sounds like you already have an opinion on that. Open Subtitles يبدو أنك تملك رأياً بالفعل فيما يتعلق بذلك الأمر
    This does not create any obligation of States with respect to such a right, which must be exercised in accordance with international law, UN ولا ينشأ عن ذلك أي التزام يقع على الدول فيما يتعلق بذلك الحق الذي يجب أن يمارس وفقا لأحكام القانون الدولي؛
    Article 4 Obligation of a State to institute a legal and regulatory regime to prevent, combat and eradicate the financing of terrorism and for effective international cooperation in respect thereto. UN المادة 4: تلتزم الدولة بوضع نظام قانوني ورقابي لمنع تمويل الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه، وبالتعاون الدولي الفعال فيما يتعلق بذلك.
    The Court was dealing with a case of collision at sea and the criminal jurisdiction of States in relation thereto - scarcely an earth-shaking issue. UN كانت المحكمة تبحث قضية اصطدام في عرض البحر والولاية القضائية الجنائية للدول فيما يتعلق بذلك الحادث - وهذه قضية لا تهز اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد