ويكيبيديا

    "يتعلق بمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • regard to the prevention
        
    • on the prevention
        
    • regard to preventing
        
    • regards the prevention
        
    • the prevention of
        
    • respect to the prevention
        
    • relation to the prevention
        
    • in preventing
        
    • on preventing
        
    • regard to prevention
        
    • for the prevention
        
    • respect to prevention
        
    • relation to preventing
        
    • regarding the prevention
        
    • of preventing the
        
    50. With regard to the prevention of genocide the mandate-holders recommend that: UN 50- وفيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية يوصي المكلفون بولايات بما يلي:
    UNAIDS issued guidance on the prevention of intimate partner and gender-based violence, drawing on emerging evidence of effective interventions. UN وأصدر البرنامج المشترك توجيها يتعلق بمنع عنف العشير والعنف الجنساني، مستندا إلى الأدلة المستمدة من المبادرات الفعالة.
    With regard to preventing the forgery or falsification of travel documents, such documents are computer generated, in accordance with international security standards. UN وفيما يتعلق بمنع تزوير وثائق السفر، فإن إعدادها يتم وفق معايير التأمين الدولي ولا سيما باستخدام الطبع الحاسوبي.
    As regards the prevention of terrorist activities, the Intelligence and Security Services Act includes a provision stipulating that the holders of personal data are obliged to make them available to the BVD. UN وفيما يتعلق بمنع الأنشطة الإرهابية، يتضمن قانون دوائر الاستخبارات والأمن حكما ينص على إلزام من تتوافر لديهم بيانات شخصية بإتاحتها لدائرة الأمن الوطني.
    The representative of the European Union inquired about the role of the new Working Group on discrimination against women in law and practice with respect to the prevention of violence against women. UN وتساءل ممثل الاتحاد الأوروبي عن دور الفريق العامل الجديد المعني بالتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بمنع العنف ضد المرأة على مستوى القانون والممارسة.
    Article 6 of the Convention recognizes that the institutional structures States parties put in place in relation to the prevention of corruption will depend on the specific legal and governance context of each State. UN 11- وتسلّم المادة 6 من الاتفاقية بأنَّ البُنى المؤسسية التي تُقيمها الدول الأطراف فيما يتعلق بمنع الفساد من شأنها أن تعتمد على السياق القانوني والحوكَميّ المعيّن الخاص بكل دولةٍ منها.
    With regard to the prevention of prostitution and to the reintegration of prostitutes into society, the Delegation recommended that emphasis be placed on the following: UN وفيما يتعلق بمنع الدعارة وبإعادة الإدماج في المجتمع.
    Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated in regard to the prevention of financing of terrorism. UN برجاء ذكر الحجم المالي للأصول المجمدة أو المستولى عليها أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب.
    Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated in regard to the prevention of financing of terrorism. UN ويرجـى الإشارة إلى حجم الموجودات المجمـدة أو المضبوطـة أو المصادرة فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهــاب.
    Ukraine has adopted an act on the prevention of domestic violence that covered physical, sexual, psychological and economic violence. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    In that resolution, the Conference decided to establish an interim open-ended intergovernmental working group to advise and assist it in the implementation of its mandate on the prevention of corruption. UN وفي ذلك القرار، قرر المؤتمر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية مؤقت، لكي يقدم إليه المشورة ويساعده في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد.
    This may be a useful prescription with regard to preventing incitement to commit acts of terrorism. UN وقد يكون ذلك علاجا ناجعا فيما يتعلق بمنع التحريض على ارتكاب أعمال الإرهاب.
    (e) Enhance international cooperation with regard to preventing and punishing trafficking. UN (ﻫ) تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بمنع الاتجار والمعاقبة عليه.
    The Peace and Security Agenda submitted to the Security Council was especially relevant as regards the prevention of the negative effects of war and the promotion of social reintegration. UN وقالت إن خطة السلام والأمن التي عرضت على مجلس الأمن تكتسي أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع الآثار السلبية وآثار الحرب وتعزيز إعادة الإدماج الاجتماعي.
    3. Calls upon Governments to take steps to ensure that, when a state of emergency is introduced, the protection of human rights is ensured, in particular as regards the prevention of enforced disappearances; UN ٣ - تهيب بالحكومات أن تتخذ خطوات كي تضمن، عندما تنشأ حالة طوارئ، حماية حقوق اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بمنع حالات الاختفاء القسري؛
    We would, of course, be interested in a more active mandate, particularly with respect to the prevention of an arms race in outer space, which is an area of priority concern to us. UN فنحن نرغب، طبعاً، في ولاية أكثر نشاطاً، وبخاصة فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهذا مجال يحظى لدينا بالأولوية.
    It reviews progress made in relation to the prevention and reduction of statelessness, as well as the identification and protection of stateless persons. UN وهي تستعرض التقدم المحرز فيما يتعلق بمنع حالات انعدام الجنسية وخفضها، فضلاً عن تحديد هوية الأشخاص عديمي الجنسية وحمايتهم.
    The Group recognizes the need for enhanced coordination among States and among international organizations in preventing, detecting and responding to the illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. UN وتعترف المجموعة بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الدول وبين المنظمات الوطنية فيما يتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وكشفه والتصدي له.
    In addition, the law on preventing and combating violence in the family has been adopted by the Parliament. UN وبالإضافة إلى ذلك اعتمد البرلمان قانونا يتعلق بمنع العنف في الأسرة ومكافحته.
    Contrary to what was claimed by the three countries in that letter, there is no deficiency in the Iranian legal and executive apparatus with regard to prevention and fighting the financing of terrorism and money-laundering. UN وعلى عكس ما ادعته البلدان الثلاثة في هذه الرسالة، لا يعاني الجهازان القانوني والتنفيذي لإيران أي قصور فيما يتعلق بمنع تمويل الإرهاب وغسل الأموال ومكافحتهما.
    It was stressed that free, prior and informed consent was particularly relevant for the prevention of conflict and for peacebuilding. UN وأكد آخرون على أن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة لها أهمية خاصة فيما يتعلق بمنع المنازعات وبناء صرح السلام.
    Actions taken in respect to prevention of trafficking in people UN الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بمنع الاتجار بالأشخاص
    A number of programmes and approaches are available to schools in relation to preventing and responding to bullying. UN ويُتاح للمدارس عدد من البرامج والنهج فيما يتعلق بمنع تسلط الأقران والتصدي له.
    Here I would like to welcome the measures taken by the Secretary-General regarding the prevention of genocide. UN هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    On the matter of preventing the dissemination of the personal data in the possession of the private sector, several ministries applied their own guidelines, but two had carried out studies on personal data held by financial institutions with a view to issuing regulations on the subject. UN وفيما يتعلق بمنع نشر البيانات الشخصية التي في حوزة القطاع الخاص، قال إن عدة وزارات تطبق مبادئها التوجيهية الخاصة بها، وإن وزارتين قد أجريتا مع ذلك دراسات عن البيانات الشخصية التي في حوزة مؤسسات مالية بغرض إصدار لوائح بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد