There is, however, the need for EU and the African Union to link the strategy to other international high-level events. | UN | غير أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي ربط هذه الاستراتيجية بالمناسبات الرفيعة المستوى الدولية الأخرى. |
Actions to be undertaken by EU | UN | الإجراءات التي يتعين على الاتحاد الأوروبي اتخاذها |
The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering. | News-Commentary | يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يستجيب بوضع سياسة لجوء أوروبية حقيقية وقادرة على وضع حد لحالة الهلع والمعاناة البشرية غير الضرورية. |
In the United Kingdom, and presumably in other EU member States, this was frustrated to some degree by the fact that the EU had to endorse the IASB's standards and interpretations, and this was not completed until a relatively late stage. | UN | وفي المملكة المتحدة، وربما في بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أُعيقت العملية إلى حد ما إذ كان يتعين على الاتحاد الأوروبي إقرار معايير وتفسيرات المجلس الدولي لمعايير المحاسبة، ولم يتسنّ إنهاء ذلك إلا في مرحلة متأخرة نسبياً. |
· The EU and the US should wield more of their clout at the World Bank and other international organizations to link development grants to progress on press freedom and human rights. | News-Commentary | · يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة ممارسة المزيد من النفوذ لدى البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية بهدف ربط منح التنمية بإحراز التقدم على مسار حرية الصحافة وحقوق الإنسان. |
The EU must develop a common position with respect to all significant, strategic issues in its foreign relations. Otherwise, Europe will be at the mercy of the interests of others. | News-Commentary | يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتوصل إلى موقف مشترك فيما يتصل بكافة القضايا الإستراتيجية المهمة في علاقاته الخارجية. وإذا لم يحدث هذا فإن أوروبا سوف تصبح تحت رحمة مصالح الآخرين. |
Second, the EU must lead the global effort to provide adequate funding to Lebanon, Jordan, and Turkey to support the four million refugees currently living in those countries. | News-Commentary | وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى قيادة الجهود العالمية الرامية إلى توفير التمويل الكافي للبنان والأردن وتركيا لدعم أربعة ملايين لاجئ يعيشون حالياً في هذه البلدان. |
Even in the face of constant setbacks on the ground, the EU and United Nations Quartet partners need to remain steadfast in their insistence that the road to peace can only be set within those parameters. | UN | وحتى في وجه الانتكاسات المستمرة على أرض الواقع، يتعين على الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة الشريكين في المجموعة الرباعية أن يظلا ثابتين في إصرارهما على أن الطريق إلى السلام لا يمكن إقامته إلا داخل تلك الإطارات. |
UNDERLINES that the EU should continue its strong support to the UNFPA as having the leading role regarding the ICPD agenda. | UN | 14 - يشدد على أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي مواصلة دعمه القوي لصندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه صاحب الدور القيادي في خطة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
For starters, it could alleviate the social hardship that will arise when the price for heating alone exceeds household income. At the same time, the EU should help to address the cause of extraordinary heating costs: the woeful energy inefficiency of most of the existing housing stock. | News-Commentary | فبادئ ذي بدء، يمكنه تخفيف المصاعب الاجتماعية التي سوف تنشأ عندما تصبح أسعار التدفئة وحدها أكثر من دخل الأسرة. ومن ناحية أخرى، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يساعد في معالجة السبب وراء ارتفاع تكاليف التدفئة إلى هذا الحد غير العادي: عدم كفاءة استخدام الطاقة إلى حد رهيب في أغلب المساكن القائمة. |
The EU needs a well-defined energy strategy that helps to overcome the trust deficit that is hampering effective solutions. This means, first and foremost, establishing clear and predictable community rules and cost-sensitive policies for the energy union. | News-Commentary | يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتبنى استراتيجية واضحة المعالم في التعامل مع الطاقة حتى تساعده في التغلب على عجز الثقة الذي يعرقل الحلول الفعّالة. وهذا يعني في المقام الأول إنشاء قواعد مجتمعية واضحة ويمكن توقعها وسياسات حساسة للتكلفة في التعامل مع اتحاد الطاقة. |
Continuing fear of political Islam in much of the West explains past support for dictatorial regimes. Today, the EU and the US should demand the liberation of all members of the Muslim Brotherhood, including Morsi, and the integration of the Brotherhood into any political solution. | News-Commentary | إن الخوف المستمر من الإسلام السياسي في الكثير من دول الغرب يفسر دعمه في الماضي للأنظمة الدكتاتورية. واليوم، يتعين على الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أن يطالبا بتحرير جميع أعضاء جماعة الإخوان المسلمين، بما في ذلك مرسي، وإشراك الإخوان في أي حل سياسي. |
Third, the EU should craft asylum, migration, and border systems that equitably distribute financial, political, and other costs. The so-called Common European Asylum System that prevails today is perceived as unfair by many member states, and violates the rights of many asylum seekers. | News-Commentary | وثالثا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعكف على صياغة أنظمة اللجوء والهجرة والحدود على النحو الذي يوزع بالتساوي التكاليف المالية والسياسية وغير ذلك من التكاليف. ويرى عدد كبير من البلدان الأعضاء أن ما يسمى نظام اللجوء الأوروبي المشترك المعمول به اليوم غير عادل وينتهك حقوق العديد من طالبي اللجوء. |
First, the EU has to accept at least a million asylum-seekers annually for the foreseeable future. And, to do that, it must share the burden fairly – a principle that a qualified majority finally established at last Wednesday’s summit. | News-Commentary | أولا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يقبل مليون شخص على الأقل من طالبي اللجوء سنوياً في المستقبل المنظور. ويتعين عليه لكي يفعل ذلك أن يتقاسم العبء بشكل عادل ــ وهو المبدأ الذي تم إقراره أخيراً من قِبَل أغلبية مؤهلة في قمة الأربعاء الماضي. |
Specifically, the EU must develop a diplomatic strategy aimed at strengthening cooperation with all major energy producing, transit, and consumer countries, while creating within the Union a mutually beneficial, open, transparent, and stable energy sector based on reciprocity. | News-Commentary | يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يعمل على وجه التحديد على وضع إستراتيجية دبلوماسية تهدف إلى تعزيز أواصر التعاون مع كافة الدول المنتجة والمستهلكة للطاقة والتي تمر الطاقة عبر أراضيها، مع الحرص في نفس الوقت على إنشاء قطاع طاقة مفتوح وشفاف ومستقر وقائم على التبادل والمصلحة المشتركة داخل الاتحاد الأوروبي. |
After all, no EU strategic partnership is unconditional. But the EU must be ready to respond to the perceptible momentum in Belarus in favor of domestic reform, greater openness, and respect for fundamental democratic rights. | News-Commentary | بيد أن الانفراجة في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وبيلاروسيا لابد وأن تقوم على خطوات متبادلة دائمة. فالشراكة الاستراتيجية مع الاتحاد الأوروبي لم تكن قَط غير مشروطة. ولكن يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يكون مستعداً للاستجابة للزخم الملموس في بيلاروسيا لصالح الإصلاح الداخلي، والمزيد من الانفتاح، واحترام الحقوق الديمقراطية الأساسية. |
The EU must make it clear that it is ready to support Serbia – and the region as a whole – in realizing its European aspirations. European security is hinged on Serbian integration, just as Serbian aspirations hinge on the EU. | News-Commentary | هذا يعني أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يترك صربيا أيضاً لتدبير شئونها بنفسها. بل يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يوضح بما لا يدع مجالاً للشك أنه على استعداد لدعم صربيا ـ والمنطقة بالكامل ـ في تحقيق طموحاتها الأوروبية. ولابد وأن ندرك أن الأمن الأوروبي معلق على تماسك صربيا، بقدر تعلق الطموحات الصربية بالاتحاد الأوروبي. |
In 2014, the EU's emergency funding for migration and asylum totaled a mere €25 million ($28 million) – a pathetic exercise in collective action, albeit one supplemented by funds from member states. | News-Commentary | عندما يصل طالبو اللجوء إلى الشواطئ الأوروبية، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يتولى المسؤولية المالية والإدارية الجماعية عن معالجتهم واستيعابهم، بصرف النظر عن مكان نزولهم. كما ينبغي له أن يدفع التضامن خطوة أخرى إلى الأمام عندما يتعلق الأمر بالسوريين، التوزيع العادل للمسؤولية عن استضافتهم في مختلف البلدان الأعضاء. |
Second, the EU should support the creation of national institutions to monitor domestic developments and their compatibility with overall eurozone goals. These could be modeled on the fiscal councils that were created a few years ago in each member country to assess national governments’ public-finance plans. | News-Commentary | وثانيا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يدعم إنشاء مؤسسات وطنية لمراقبة التطورات الداخلية ومدى توافقها مع أهداف منطقة اليورو بشكل عام. ومن الممكن أن يتم إنشاء هذه المؤسسات على غرار المجالس المالية التي أنشئت قبل بضع سنوات في كل من البلدان الأعضاء لتقييم خطط التمويل العام لدى الحكومات الوطنية. ولأنها جزء من الحوار الوطني، فقد أثبتت هذه المجالس كونها إضافة مفيدة. |
As always, the truth lies somewhere in between. Europe’s industries and national authorities need to get their act together and fully exploit the economies of scale that the EU offers, while the EU itself must embrace change and submit itself to severe streamlining: Reform or die. | News-Commentary | وكما هي الحال دوما، فإن الحقيقة تكمن في مكان ما وجهتي النظر. ويتعين على الصناعات والسلطات الوطنية في أوروبا أن تجمع شتات نفسها وأن تسعى إلى استغلال النطاق الكامل للاقتصادات الضخمة التي يقدمها الاتحاد الأوروبي، في حين يتعين على الاتحاد الأوروبي ذاته أن يتبنى التغيير وأن يوطن النفس على التبسيط الشديد: فإما الإصلاح أو الموت. |
the European Union should ponder the merits of tabling the draft resolution. | UN | وأضاف أنه يتعين على الاتحاد الأوروبي التفكير في الفائدة المرجوة من طرح مشروع القرار. |