ويكيبيديا

    "يتم بموجبها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under which
        
    • by which
        
    • whereby a
        
    • whereby the
        
    • AVRR
        
    • the exaction
        
    There were also leasing schemes under which ownership of equipment could be gradually transferred to the lender. UN وهناك مخططات لإيجار الشراء أيضا يتم بموجبها تحويل ملكية المعدات بصورة تدريجية إلى المُقرِض.
    In Ethiopia, the right to sue, the conditions under which compensation is to be made, and the right to and extent of the compensation are governed by the provisions of the Civil Code. UN وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته.
    Israel's regime of closures and the practices by which this regime is enforced are having a disproportionate impact on civilians. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    UNICEF would also work with the Bureau to agree on a mechanism by which comments from individual Member States on draft country programme documents would be shared with the Executive Board as a whole. UN وستعمل اليونيسيف أيضا مع المكتب لإقرار آلية يتم بموجبها تبادل التعليقات المقدمة من فرادى الدول الأعضاء، بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع المجلس التنفيذي برمته.
    We want a process whereby a pound of flesh must be given where and when it is due, without further impediment. UN نريد عملية يتم بموجبها الحصول على شيء ما أينما وعندما يصبح ذلك واجبا، من دون عوائق أخرى.
    The producer had established an arrangement whereby the captured by-product was exported to another Party for destruction. UN وقد أعدت الجهة المنتجة ترتيبات يتم بموجبها تصدير المنتج الثانوي الذي حصلت عليه إلى طرف آخر لتدميره.
    Finally, Article 52, sets the conditions under which the reason for residence in the country may be changed. UN وأخيرا، تحدد المادة 52 الشروط التي يتم بموجبها تغيير سبب الإقامة في البلد.
    The United Kingdom would not enter into arrangements under which the people of Gibraltar would pass under the sovereignty of another State against their wishes and would not enter into sovereignty negotiations which they opposed. UN ولن تدخل المملكة المتحدة في ترتيبات يتم بموجبها انتقال شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى ضد رغبته، كما أنها لن تدخل في عملية تفاوضية حول السيادة لا يوافق عليها شعب جبل طارق.
    One participant underlined that the licensing agreement to which the panel member from the GEF was referring was part of a commercial transaction under which that technology was accessed under well-defined conditions. UN وأكد أحد المشاركين على أن اتفاق الترخيص الذي أشارت إليه عضو الفريق من مرفق البيئة العالمية جزء من صفقة تجارية يتم بموجبها الحصول على تلك التكنولوجيا في إطار شروط محددة بوضوح.
    Thus the Commission might well wish to open itself up to information from sources beyond the membership, by having a process under which it could invite people to its meetings to give briefings on relevant issues. UN وعليه، ربما تود اللجنة أن تطلع على معلومات ترد من مصادر أخرى غير الأعضاء، وذلك من خلال عملية يتم بموجبها دعوة أشخاص إلى اجتماعاتها لإطلاعها على المسائل ذات الصلة.
    At that meeting, a disengagement plan was adopted under which all the fighting forces in the Democratic Republic of the Congo would disengage under the supervision of the United Nations Organization Mission (MONUC). UN وفي ذلك الاجتماع، اعتمدت خطة لفض الاشتباك يتم بموجبها فض الاشتباك بين جميع القوات المحاربة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحت إشراف بعثة منظمة الأمم المتحدة.
    UNICEF would also work with the Bureau to agree on a mechanism by which comments from individual Member States on draft country programme documents would be shared with the Executive Board as a whole. UN وستعمل اليونيسيف أيضا مع المكتب لإقرار آلية يتم بموجبها تبادل التعليقات المقدمة من فرادى الدول الأعضاء، بشأن مشاريع وثائق البرامج القطرية، مع المجلس التنفيذي برمته.
    Additionally, the Peacebuilding Commission must continue to identify the means by which funds that are approved for disbursement by the Peacebuilding Fund reach the recipient countries in the shortest possible time. UN علاوة على ذلك، يجب على لجنة بناء السلام أن تواصل تعريف الوسائل التي يتم بموجبها وصول الأموال الموافق على صرفها من قبل اللجنة إلى البلدان المستفيدة بأسرع وقت ممكن.
    Referring to recent trends in the allocation of resources for Colombia and for middle-income countries, the representative urged UNICEF and the Executive Board to bear in mind the major challenges faced by these countries in the elimination of disparities, which might require a reassessment of the mechanisms by which resources were allocated. UN وفي معرض إشارته إلى الاتجاهات التي سادت مؤخرا في تخصيص موارد لكولومبيا والبلدان ذات الدخل المتوسط، حث الممثل اليونيسيف والمجلس التنفيذي على مراعاة التحديات الكبيرة التي تواجهها هذه البلدان في مجال القضاء على أوجه التفاوت، التي قد تستدعي إعادة تقييم الآليات التي يتم بموجبها تخصيص الموارد.
    Finally, the Office of Internal Oversight Services offered recommendations in respect of procedures by which complaints of malfeasance are accepted, administratively processed and reviewed in substance. Contents UN وأخيرا، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات فيما يتعلق بوضع إجراءات يتم بموجبها قبول شكاوى تتصل بمخالفات وتجهيزها إداريا واستعراضها من حيث المضمون.
    (e) Establish a mechanism for the effective coordination and monitoring of projects, and conduct an annual " spot check " whereby a selected number of projects are evaluated. UN (هـ) إنشاء آلية لتنسيق ورصد المشاريع بفعالية؛ وإجراء " معاينة عشوائية " يتم بموجبها تقييم عدد من المشاريع.
    71. In paragraph 39, UNU agreed with the Board's recommendations to (a) establish a mechanism to coordinate and monitor projects and programmes effectively, and (b) conduct an annual " spot check " , whereby a selected number of projects would be evaluated. UN 71 - في الفقرة 39، وافقت الجامعة على توصيتي المجلس اللتين تدعوانها إلى ما يلي: (أ) إنشاء آلية لتنسيق ورصد المشاريع بفعالية؛ (ب) إجراء " معاينة عشوائية " يتم بموجبها تقييم عدد من المشاريع.
    The producer had established an arrangement whereby the captured by-product was exported to another Party for destruction. UN وقد أعدت الجهة المنتجة ترتيبات يتم بموجبها تصدير المنتج الثانوي الذي حصلت عليه إلى طرف آخر لتدميره.
    Capacity assessment is a process whereby the various dimensions of capacity are professionally assessed and evaluated within a particular context. UN ويعتبر تقييم القدرات عملية يتم بموجبها تقييم مختلف أبعاد القدرات بصورة مهنية في سياق معين.
    Amendment or repeal of national legislation providing for the exaction of labour and services, under the threat of penalty, from residents who have not offered themselves voluntarily, has been called for by the ILO Committee of Experts for the Application of Conventions and Recommendations in comments regularly addressed to the Government since 1964. UN وقد طالبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، في تعليقاتها الموجهة بصفة دورية إلى الحكومة منذ عام ١٩٦٤، بتعديل أو إلغاء التشريعات الوطنية التي يتم بموجبها إلزام السكان، الذين لم يقدموا أنفسهم طواعية، بالعمل وتقديم الخدمات تحت التهديد بالعقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد