The Security Council cannot continue to be sidelined and paralyzed as this crisis continues to unfold and escalate. | UN | ولا يمكن الاستمرار في تنحية مجلس الأمن جانبا وشلّ حركته بينما يتواصل تفاقم الأزمة وتصاعد حدتها. |
Governments should continue to be encouraged to establish and implement national plans of action for human rights education. | UN | وينبغي أن يتواصل تشجيع الحكومات على وضع خطط عمل وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها. |
The plan continues to be implemented at all levels. | UN | ولا يزال يتواصل تنفيذ الخطة على كافة المستويات. |
I'm not sure what to make of it but it seems that Jefferson's been communicating with someone secretly. | Open Subtitles | أنا لست متأكدا ماذا استنتج من ذلك ولكن يبدو أن جيفرسون كان يتواصل مع شخص سراً |
I thought if Brandon got an ability, it would make him better, at least help him to communicate. | Open Subtitles | اعتقدت أن براندون اذا امتلك قدرة سوف تجعله أفضل على الاقل أن يتواصل مع من حوله |
Have your insurance contact the precinct for a report. What? | Open Subtitles | دع تأمينك يتواصل مع مخفر الشرطة من أجل تقرير |
He hoped that Cameroon and the Committee would continue their fruitful cooperation in the unending combat to promote and protect human rights. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتواصل التعاون المثمر بين الكاميرون واللجنة في المعركة المستمرة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
In association with those efforts, an insurance claims recovery process is continuing. | UN | وباقتران مع هذه الجهود، يتواصل تنفيذ عملية للمطالبات باسترداد مبالغ التأمين. |
Communities within our world continue to be polarized by conflicts which have their roots in political marginalization and socio-economic inequities. | UN | يتواصل استقطاب ا المجتمعات في عالمنا بفعل النزاعات التي تجد جذورها في التهميش السياسي وأوجه الظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
The capacity of the CEB secretariat will continue to be augmented through the secondment of staff from member organizations. | UN | وسوف يتواصل تعزيز قدرة أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من خلال ندب موظفين من المنظمات الأعضاء. |
Despite some reports of bilateral and unilateral reductions, thousands of these weapons continue to be deployed and their numbers remain secret. | UN | ورغم بعض التقارير التي تفيد إجراء تخفيضات ثنائية وانفرادية، يتواصل نشر الآلاف من هذه الأسلحة وتظل أعدادها قيد الكتمان. |
The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. | UN | ومن المتوقع أن يتواصل تأثر مستوى مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على مستوى العالم. |
It should be mentioned that notwithstanding the crisis, the educational and cultural programs for national minorities continue to be smoothly implemented. | UN | وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة. |
The Committee recommends that the capacity provided continue to be monitored. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتواصل رصد ما يقدّم من قدرات. |
Consequently, there continues to be a gradual reduction in the proportion of General Service posts compared with the total number of posts authorized, as reflected below: | UN | وبالتالي، يتواصل الانخفاض التدريجي في النسبة بين وظائف الخدمات العامة ومجموع عدد الوظائف المأذون به، كما هو وارد أدناه: |
So, the cell phone's communicating with the train crossing. | Open Subtitles | أذا .. الهاتف الخليوي يتواصل مع معبر القطار |
The first thing that they take over are the ways people communicate, you know, radio, TV, newspapers. | Open Subtitles | فأول شيء يقومون بالسيطرة عليه هي السبل التي يتواصل بها الناس مثل الراديو والتلفزيون والجرائد |
He was making eye contact with you and didn't seem like he was acting suspicious or hiding anything. | Open Subtitles | كان يتواصل بالعين معكِ و لم يبدو عليه أنه كان يتصرف بشبهة أو يخفي أي شئ |
He also noted with satisfaction the examples of cross-regional collaboration at the recent session of the Council and hoped it would continue. | UN | ولاحظ أيضا مع الإرتياح أمثلة التعاون الشامل للمناطق في دورة المجلس المعقودة حديثا وهو يأمل أن يتواصل ذلك. |
* Work is continuing on the appointment of advisers on gender questions to work for the heads of the provincial administrations. | UN | :: يتواصل العمل على تعيين مستشارين لرؤساء الإدارات الحكومية على مستوى المقاطعات بشأن القضايا الجنسانية. |
Coordination on specific activities and information-sharing with humanitarian partners is ongoing. | UN | يتواصل التنسيق بشأن أنشطة محددة وتبادل المعلومات مع الشركاء الإنسانيين. |
Additionally, planning has been revitalized to address the situation at Sinoe Rubber Plantation, which continued to be operated informally, including by an organized network of former combatants. | UN | وإضافة إلى تنشيط عملية التخطيط لمعالجة الحالة في مزرعة سينوي للمطاط، التي يتواصل تشغيلها بصورة غير رسمية، بوسائل تشمل شبكة منظمة من المقاتلين السابقين. |
It is hoped that this commitment can be further encouraged, as private sector contributions have risen steadily since the Fund became operational in 2006. | UN | ويؤمل أن يتواصل تشجيع هذا الالتزام، حيث إن تبرعات القطاع الخاص ارتفعت بشكل مطرد منذ أن بدأ الصندوق عمله في عام 2006. |
The Attorney General's Office has played an extremely proactive role and communicates directly, on an informal basis, with the relevant institutions. | UN | ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة. |
Enhanced implementation will be pursued through a number of processes and partnerships that include: | UN | وسوف يتواصل التنفيذ المعزز عن طريق عدد من العمليات والشراكات التي تشمل: |
The fight against terrorism must be continued most decisively. | UN | ويجب أن يتواصل الكفاح ضد الإرهاب بحزم أكبر. |
But the strong recovery was not sustained in 1997, a year during which the agricultural production growth decelerated to 1.7 per cent. | UN | بيد أن ذلك الانتعاش القوي لم يتواصل في سنة ١٩٧٧، التي انخفض فيها نمو اﻹنتاج الزراعي إلى ١,٧ في المائة. |