ويكيبيديا

    "يتيح فرصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provides an opportunity
        
    • provide an opportunity
        
    • provided an opportunity
        
    • offers an opportunity
        
    • offered an opportunity
        
    • presents an opportunity
        
    • offer an opportunity
        
    • presented an opportunity
        
    • providing an opportunity
        
    • offers the opportunity
        
    • is an opportunity
        
    • was an opportunity
        
    • represents an opportunity
        
    • an opportunity to
        
    • present an opportunity
        
    provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. UN يتيح فرصة أمام الأزواج المؤهلين والأكفاء لشغل الوظائف الشاغرة ذات الصلة.
    An outline framework of the SRAP is in place, which provides an opportunity for the development of an aligned SRAP. UN وهناك إطار مجملاً لبرنامج العمل دون الإقليمي يتيح فرصة لوضع برنامج عمل دون إقليمي مكتملا وموائما مع الاستراتيجية.
    The forthcoming Review Conference would provide an opportunity to devise an effective global strategy to that end. UN وقال إن المؤتمر الاستعراضي المقبل سوف يتيح فرصة لوضع استراتيجية عالمية فعّالة لبلوغ هذه الغاية.
    The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. UN واختتمت كلامها بقولها إن إصلاح المجلس يتيح فرصة لمعالجة تلك المشكلة.
    The ongoing review of the peacebuilding architecture offers an opportunity to consider further measures to strengthen its effectiveness on the ground. UN إن الاستعراض الذي يجري الآن لهيكل بناء السلام يتيح فرصة للتدبر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز فعاليته ميدانيا.
    It also offered an opportunity to engage with contemporary discourse. UN وأضاف أنه يتيح فرصة للمشاركة في الخطاب المعاصر.
    This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. UN وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. UN كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    In this connection, the availability of a significant volume of unutilized balances provides an opportunity for financing the required investments without placing a further burden on Member States. UN وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء.
    However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. UN واستدرك قائلاً إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية لكي تستفيد من الدروس المكتسبة وأن تصمِّم خطة عمل للمستقبل.
    This will provide an opportunity to discuss a joint set of activities that can facilitate information exchange and explore ways of making it more dynamic. UN ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها.
    :: Organizing regional and subregional events during Forum sessions could provide an opportunity to transmit regional experiences to other regions. UN :: ويمكن لتنظيم فعاليات إقليمية ودون إقليمية خلال دورات المنتدى، أن يتيح فرصة لنقل خبرات إقليم إلى إقاليم أخرى.
    The guideline provided an opportunity to reopen discussion on the treaty, which was not useful in general international law. UN والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام.
    The forthcoming Climate Change Conference in Copenhagen provided an opportunity for the conclusion of a good agreement on climate change. UN وأضاف أن المؤتمر القادم المتعلق بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق جيد بشأن تغير المناخ.
    3. The approaching International Year of Older Persons provided an opportunity to discuss the building of a society for all ages. UN ٣ - واستطرد قائلا إن اقتراب السنة الدولية لكبار السن يتيح فرصة للنظر في مسألة إنشاء مجتمع لجميع اﻷعمار.
    It should not be taken for granted that the year 1995 offers an opportunity to consolidate the non-proliferation Treaty through an unconditional and indefinite extension. UN وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها.
    The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. UN وأشارت إلى أن مؤتمر ديربان يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق ملزم في هذا الشأن.
    Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. UN خامسا وأخيرا، إن هذا التحدي، نظرا لطابعه العالمي تحديدا، يتيح فرصة للتعاون الدولي في السعي ﻹيجاد حل دولي لمشكلة دولية.
    Rising levels of oil income also offer an opportunity to improve the management and accountability of the country's financial resources. UN كما أن ازدياد الدخل المتأتي من النفط يتيح فرصة لتحسين إدارة الموارد المالية للبلد والمساءلة عنها.
    UNCTAD XI presented an opportunity to the international community to develop elements of such a reform. UN وقال إن الأونكتاد الحادي عشر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتحديد عناصر مثل هذا الإصلاح.
    It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. UN فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك.
    It offers the opportunity for a wider discussion of this particular problem at the political level. UN فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي.
    Each global conference is an opportunity for every participating State to review and compare the sum of its experience. UN إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها.
    103. Implementation of the Beijing Platform for Action was an opportunity to create viable partnerships between national Governments and the international community. UN ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    The structure according to OIOS also represents an opportunity to build a more effective environment for training, supporting and backstopping the investigators in their work. UN ويرى المكتب أيضا، أن هذا الهيكل يتيح فرصة تهيئة بيئة أكثر فعالية من أجل تدريب المحققين وتوفير الدعم والسند لهم في عملهم.
    For the exporting countries, high prices may present an opportunity to launch programs that contribute to development but volatile prices present huge challenges in revenue management. UN أما بالنسبة للبلدان المصدرة للغاز والنفط فإن ارتفاع الأسعار يمكن أن يتيح فرصة لبعث برامج تساهم في التنمية ولكن تقلبات الأسعار تطرح تحديات هائلة في إدارة العائدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد