provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. | UN | يتيح فرصة أمام الأزواج المؤهلين والأكفاء لشغل الوظائف الشاغرة ذات الصلة. |
An outline framework of the SRAP is in place, which provides an opportunity for the development of an aligned SRAP. | UN | وهناك إطار مجملاً لبرنامج العمل دون الإقليمي يتيح فرصة لوضع برنامج عمل دون إقليمي مكتملا وموائما مع الاستراتيجية. |
The forthcoming Review Conference would provide an opportunity to devise an effective global strategy to that end. | UN | وقال إن المؤتمر الاستعراضي المقبل سوف يتيح فرصة لوضع استراتيجية عالمية فعّالة لبلوغ هذه الغاية. |
The reform of the Council provided an opportunity to remedy that problem. | UN | واختتمت كلامها بقولها إن إصلاح المجلس يتيح فرصة لمعالجة تلك المشكلة. |
The ongoing review of the peacebuilding architecture offers an opportunity to consider further measures to strengthen its effectiveness on the ground. | UN | إن الاستعراض الذي يجري الآن لهيكل بناء السلام يتيح فرصة للتدبر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز فعاليته ميدانيا. |
It also offered an opportunity to engage with contemporary discourse. | UN | وأضاف أنه يتيح فرصة للمشاركة في الخطاب المعاصر. |
This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. | UN | وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل. |
It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. | UN | كما يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
It also provides an opportunity to consider questions relating to technical assistance and international cooperation. | UN | كما أنه يتيح فرصة للنظر في المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية والتعاون الدولي. |
In this connection, the availability of a significant volume of unutilized balances provides an opportunity for financing the required investments without placing a further burden on Member States. | UN | وفي هذا الصدد، فإن توافر مقدار كبير من أرصدة الاعتمادات غير المنفقة يتيح فرصة لتمويل الاستثمارات المطلوبة من دون إلقاء عبء إضافي على الدول الأعضاء. |
However, the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity for all stakeholders to take stock of lessons learned and design a future plan of action. | UN | واستدرك قائلاً إن مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً ينبغي أن يتيح فرصة لجميع الأطراف المعنية لكي تستفيد من الدروس المكتسبة وأن تصمِّم خطة عمل للمستقبل. |
This will provide an opportunity to discuss a joint set of activities that can facilitate information exchange and explore ways of making it more dynamic. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها. |
:: Organizing regional and subregional events during Forum sessions could provide an opportunity to transmit regional experiences to other regions. | UN | :: ويمكن لتنظيم فعاليات إقليمية ودون إقليمية خلال دورات المنتدى، أن يتيح فرصة لنقل خبرات إقليم إلى إقاليم أخرى. |
The guideline provided an opportunity to reopen discussion on the treaty, which was not useful in general international law. | UN | والمبدأ التوجيهي يتيح فرصة لإعادة فتح باب المناقشة بشأن المعاهدة، وهو أمر غير مفيد في القانون الدولي العام. |
The forthcoming Climate Change Conference in Copenhagen provided an opportunity for the conclusion of a good agreement on climate change. | UN | وأضاف أن المؤتمر القادم المتعلق بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق جيد بشأن تغير المناخ. |
3. The approaching International Year of Older Persons provided an opportunity to discuss the building of a society for all ages. | UN | ٣ - واستطرد قائلا إن اقتراب السنة الدولية لكبار السن يتيح فرصة للنظر في مسألة إنشاء مجتمع لجميع اﻷعمار. |
It should not be taken for granted that the year 1995 offers an opportunity to consolidate the non-proliferation Treaty through an unconditional and indefinite extension. | UN | وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها. |
The Durban Conference offered an opportunity to arrive at a binding agreement to that effect. | UN | وأشارت إلى أن مؤتمر ديربان يتيح فرصة للتوصل إلى اتفاق ملزم في هذا الشأن. |
Fifthly and finally, this challenge, because of its very global nature, presents an opportunity for international collaboration in seeking an international response to an international problem. | UN | خامسا وأخيرا، إن هذا التحدي، نظرا لطابعه العالمي تحديدا، يتيح فرصة للتعاون الدولي في السعي ﻹيجاد حل دولي لمشكلة دولية. |
Rising levels of oil income also offer an opportunity to improve the management and accountability of the country's financial resources. | UN | كما أن ازدياد الدخل المتأتي من النفط يتيح فرصة لتحسين إدارة الموارد المالية للبلد والمساءلة عنها. |
UNCTAD XI presented an opportunity to the international community to develop elements of such a reform. | UN | وقال إن الأونكتاد الحادي عشر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتحديد عناصر مثل هذا الإصلاح. |
It risks reopening wounds rather than providing an opportunity to overcome past injustices and build a common future. | UN | فبالإمكان أن ينكأ الجروح بدلا من أن يتيح فرصة للتغلب على مظالم الماضي وبناء مستقبل مشترك. |
It offers the opportunity for a wider discussion of this particular problem at the political level. | UN | فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي. |
Each global conference is an opportunity for every participating State to review and compare the sum of its experience. | UN | إن كل مؤتمر عالمي يتيح فرصة لكل دولة مشاركة فيه لاستعراض ومقارنة حصيلة خبرتها. |
103. Implementation of the Beijing Platform for Action was an opportunity to create viable partnerships between national Governments and the international community. | UN | ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
The structure according to OIOS also represents an opportunity to build a more effective environment for training, supporting and backstopping the investigators in their work. | UN | ويرى المكتب أيضا، أن هذا الهيكل يتيح فرصة تهيئة بيئة أكثر فعالية من أجل تدريب المحققين وتوفير الدعم والسند لهم في عملهم. |
For the exporting countries, high prices may present an opportunity to launch programs that contribute to development but volatile prices present huge challenges in revenue management. | UN | أما بالنسبة للبلدان المصدرة للغاز والنفط فإن ارتفاع الأسعار يمكن أن يتيح فرصة لبعث برامج تساهم في التنمية ولكن تقلبات الأسعار تطرح تحديات هائلة في إدارة العائدات. |