ويكيبيديا

    "يجب أن تؤدي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should lead
        
    • must play
        
    • must lead
        
    • should play
        
    • should result in
        
    • to play
        
    They expressed support for the effort of the United States to start the proximity talks between the Israeli and Palestinian sides and at the same time stressed that it should lead to direct talks. UN وأعربوا عن دعمهم لجهود الولايات المتحدة الأمريكية في سبيل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وشددوا في الوقت ذاته على أن تلك المحادثات يجب أن تؤدي إلى محادثات مباشرة.
    We hope to see a true breakthrough in agricultural negotiations, which should lead to the elimination of subsidies and other production and export support mechanisms, particularly with respect to cotton. UN ونأمل في أن نرى فتحا كبيرا حقيقيا في المفاوضات الزراعية التي يجب أن تؤدي إلى القضاء على الإعانات وآليات دعم الإنتاج والتصدير الأخرى، وخاصة فيما يتعلق بالقطن.
    The United Nations, as the only truly global Organization, must play a decisive role. UN وإن الأمم المتحدة، بصفتها المنظمة الوحيدة العالمية حقا، يجب أن تؤدي دورا حاسما.
    Furthermore, the United Nations must play its role in reducing tensions across the Taiwan Strait. UN يضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورها في تخفيض التوترات عبر مضيق تايوان.
    UNIDO’s transformation process must lead to the implementation of cooperation programmes for the benefit of developing countries. UN ورأى أن عملية تحول اليونيدو يجب أن تؤدي الى تنفيذ برامج التعاون لصالح البلدان النامية.
    In concrete terms, they must lead to the fulfilment of international commitments. UN وبعبارة محددة، يجب أن تؤدي الشراكات العالمية إلى الوفاء بالالتزامات الدولية.
    The Non-Aligned Movement believes that the existing disarmament machinery should play a central role in addressing our concerns and formulating our responses. UN وتؤمن حركة عدم الانحياز بأن الآليات الحالية لنـزع السلاح يجب أن تؤدي دورا مركزيا في معالجة شواغلنا وصياغة استجاباتنا.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب.
    Such a defeat on the battlefield, should lead to the Romans seeking terms and the Carthaginians imposing them. Open Subtitles هزيمة كهذه في ساحة المعركة يجب أن تؤدي إلى سعي الرومان لإتفاقية يفرِضُ القرطاجيون شروطها.
    The discussions on that agenda in the General Assembly should lead to concrete proposals that preserved the best existing collaboration practices, built on the principles of complementarity and subsidiarity, and were likely to be supported by a consensus. UN إن مناقشات الجمعية العامة حول هذه المسألة يجب أن تؤدي إلى اقتراحات واقعية تحافظ على طرائق التعاون التي برهنت على سلامتها وتأخذ في الاعتبار مبادئ التكامل والدعم وتحظى بتوافق اﻵراء.
    14. The following milestones should lead to the requested outputs: UN 14 - يجب أن تؤدي الأحداث الرئيسية التالية إلى النواتج المطلوبة:
    Such work should lead to the publication of documents and brochures that would describe e-commerce in all its aspects and that would provide practical information to developing countries concerning the prevailing problems and how to address them; UN وهذه الأعمال يجب أن تؤدي إلى نشر وثائق وكتيبات تصف التجارة الالكترونية من جميع جوانبها وتتيح معلومات عملية للبلدان النامية بشأن المشاكل السائدة وكيفية معالجتها؛
    At the same time, United Nations documents should lead to the establishment of appropriate forums in which regional organizations could present, explain and defend their specific values. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تؤدي وثائق الأمم المتحدة إلى إنشاء محافل مناسبة فيها يمكن للمنظمات الإقليمية أن تقدم وتفسر قيما محددة وأن تدافع عنها.
    Given the importance that we all place on human rights, developing countries must play an active role in the negotiation process. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها جميعا لحقوق الإنسان، يجب أن تؤدي البلدان النامية دورا نشطا في عملية التفاوض.
    This General Assembly, which represents and expresses the common will of all mankind, must play a central role in promoting a markedly humane globalization. UN والجمعية العامة هذه التي تعبر عن إرادة البشرية يجب أن تؤدي دورا أساسيا في تعزيز عولمة لها وجه إنساني واضح.
    In the quest for a solution to the question of Palestine, the United Nations must play an important role. UN وفي إطار السعي إلى حل قضية فلسطين، يجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مهما.
    6. The Committee for Programme and Coordination must play an active role in reviewing the programming aspects of the budget. UN 6 - وأضاف قائلا إن لجنة البرنامج والتنسيق يجب أن تؤدي دورا نشطا في استعراض جوانب البرمجة للميزانية.
    They must lead to action and to results in the interest of the common good of humanity. UN بل يجب أن تؤدي إلى اتخاذ إجراءات وإلى تحقيق نتائج تخدم الصالح العام للبشرية.
    The willingness to cooperate must lead to the elaboration of healthy administrative and financial structures, as well as to balanced relations between the principal organs, none of which should be exempt from periodic reform. UN والرغبة في التعاون يجب أن تؤدي إلى وجود هياكل إدارية ومالية سليمة بالإضافة إلى قيام علاقات متوازنة بين الأجهزة الرئيسية وينبغي ألا يستثنى أي من هذه الأجهزة من الإصلاح الدوري.
    More importantly, the signatures and ratifications of the Statute must lead to its entry into force in the year 2000. UN واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠.
    In view of its jurisdictional scope, a view was expressed that the Tribunal should play a more important role in the development of the law of the sea. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب.
    The United Nations clearly has the leading role to play in development. UN من الجلي أن اﻷمم المتحدة يجب أن تؤدي الدور القيادي في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد