Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
It also sets out the grounds, the punishments applicable to aliens who violate the relevant provisions and the competent authorities. | UN | ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة. |
39. In addition, there is a section specifying the penalties applicable to employers who violate any of the articles of the Code. | UN | 39- إضافة لذلك هناك فصل خاص بالعقوبات التي تطبق على أصحاب العمل الذين يخالفون كل مادة من مواد هذا القانون. |
There was also a disciplinary charter which laid down punishments for military personnel who violated their terms of service. | UN | وهناك أيضاً لائحة تأديبية تنص على العقوبات المتعلقة بالعسكريين الذين يخالفون قواعد خدمتهم. |
Sentencing circles, a traditional Aboriginal approach to dealing with individuals who break the laws of the community, have recently been used in several situations involving youth in conflict with the law. | UN | واستُخدمت مؤخرا حلقات المحاكمة بوصف ذلك نهجا تقليديا يتبعه السكان اﻷصليون لتناول قضايا اﻷفراد الذين يخالفون قانون المجتمع المحلي في عدة حالات شملت شباباً في خلاف مع القانون. |
26. A growing number of children are in conflict with the law. | UN | 26 - ويزداد عدد الأطفال الذين يخالفون القانون. |
The Committee notes with regret that no formal training has been made available for professionals involved with children in conflict with the law. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه ليس ثمة تدريب رسمي متاح للمهنيين المعنيين بالأطفال الذي يخالفون القانون. |
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجتنب، قدر الإمكان، إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون داخل مؤسسات عقابية. |
Institutionalization of children in conflict with the law shall be avoided to the maximum extent possible. | UN | يجب قدر الإمكان تجنب إيداع الأطفال الذين يخالفون القانون السجن. |
Officials who violate these regulations will be prosecuted. | UN | ويلاحق المسؤولون الذين يخالفون هذه القوانين قضائيا. |
91. Personnel who violate the standards set out in the 2003 Secretary-General's bulletin should be subjected to disciplinary action. | UN | 91 - ينبغي إخضاع الموظفين الذين يخالفون المعايير الواردة في نشرة الأمين العام الصادرة في عام 2003 للإجراءات التأديبية. |
Article 41 of the family planning policy mandates that citizens who violate the one-child policy pay a fine. | UN | وتنص المادة 41 من سياسة تنظيم الأسرة على أن المواطنين الذين يخالفون سياسة الطفل الواحد يخضعون للغرامة. |
It was very quickly, though, that Steve and I tried to, almost line by line, get them to violate every one of those caveats in one way, shape or form. | Open Subtitles | وبسرعة بدأنا أنا وستيف بالمحاولة على كل سطر أن نجعلهم يخالفون القواعد |
The provisions prohibiting the confiscation of passports were enforced by all courts, and employers who violated those provisions were obliged to compensate the worker. | UN | وتطبق جميع المحاكم الأحكام التي تحظر مصادرة جوازات السفر. ويجبر أرباب العمـل الذين يخالفون تلك الأحكام على تعويض العامل المعني. |
You do recognize that prisons are for people who break rules, and you put your freedom in jeopardy doing exactly which you did. | Open Subtitles | انت تعترف أن السجون هي للأشخاص الذين يخالفون القواعد، وقد وضعت حريتك في خطر |
International law and special rules exist for the treatment of children who are in conflict with the law. | UN | 71- يتناول القانون الدولي وبعض القواعد الخاصة معاملة الأطفال الذين يخالفون القانون. |
Punitive action is taken against recruiters who contravene regulations. | UN | وتتخذ إجراءات عقابية بحق من يخالفون الأنظمة من القائمين على التجنيد. |
Persons found guilty of violating this rule are punishable under the law. | UN | ويتحمل الأشخاص الذين يخالفون هذه القاعدة مسؤولية تضعهم تحت طائلة القانون. |
Minors who come into conflict with the law are dealt with inappropriately due to an ineffective juvenile justice system. | UN | ويعامل القصر ممن يخالفون القانون معاملة غير ملائمة كنتيجة لعدم فعالية نظام قضاء الأحداث. |
Administrative measures, in the form of fines, are imposed on those who infringe the law, but they are not arrested or detained, as alleged in the report. | UN | وتُفرض تدابير إدارية، في شكل غرامات، على أولئك الذين يخالفون القانون، غير أنه لا يجري اعتقالهم أو احتجازهم، حسبما زعم في التقرير. |
Yeah, well, usually, they're the ones that have broken the law, not me. | Open Subtitles | . نعم , حسناً , عادة . هم الناس الذين يخالفون القانون , ليس أنا |