ويكيبيديا

    "يخول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • authorizes
        
    • gives
        
    • empowers
        
    • entitles
        
    • authorizing
        
    • provides
        
    • empowered
        
    • authorized
        
    • entitled
        
    • empower
        
    • confer
        
    • giving
        
    • empowering
        
    • entitle
        
    • authorize
        
    In Thailand, the National Education Act, 1999 authorizes the State and local bodies to levy educational taxes as appropriate. UN وفي تايلند، يخول قانون التعليم الوطني لعام 1999 الهيئات الحكومية والمحلية جباية الضرائب التعليمية على النحو المناسب.
    Besides, this legal instrument gives power to Ethiopian National Bank to monitor every activity that is made in foreign exchange. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الصك القانوني يخول المصرف الوطني الإثيوبي سلطة رصد كل نشاط يجري بالعملة الأجنبية.
    The UN Act 2001 empowers the Minister to make regulations, violation of which is an offence under Section 5 of the Act. UN قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون.
    It entitles any individual to an exemption from compulsory military service if this cannot be reconciled with that individual's religion or beliefs. UN وهو يخول لأي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد ومعتقداته.
    In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. UN باﻹضافة إلى ذلك وقع الرئيس دودايف على مرسوم يخول القيام بالتحضيرات للعمل العسكري الهادف إلى قصف المدن الروسية.
    In addition, its Constitution provides women with a full range of guarantees against discrimination in public life and, consequently, in the political arena. UN كما أن القانون الأساسي يخول للمرأة كل ضمانات عدم التمييز في ممارسة السلطة وبالتالي عدم التمييز في الممارسة السياسية.
    Nevertheless, the constitutional principle of neutrality empowered administrations, for instance in the education sector, to ban veils in certain situations. UN بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة.
    Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power UN الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية
    In a democracy, everyone is entitled to a fair trial. Open Subtitles في الديموقراطيه ياكاثي قد يخول احد شخص ليدلي بشهادته
    That legal lacuna, in effect, authorizes the practice of prostitution in a number of spheres, including on the streets. UN وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة.
    Mr. Boutros Boutros-Ghali, your predecessor as Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. UN وقد أكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    We believe that the Security Council resolution gives the international forces enough authority to take more decisive action to restore order. UN ونحن نرى أن قرار مجلس اﻷمن يخول القوات الدولية سلطات كافية لاتخاذ إجراءات أكثر حسما لفرض اﻷمن والنظام.
    " International humanitarian law gives belligerents broad powers to expel nationals of the enemy State from their territory during a conflict. ... UN ' ' إن القانون الإنساني الدولي يخول للأطراف المحاربة سلطات واسعة لطرد مواطني الدولة العدوة من إقليمها خلال نزاع.
    Chapter 34 of the Customs Code empowers Customs Authorities as investigative bodies UN الفصل 34 من قانون الجمارك يخول سلطات الجمارك صلاحيات هيئات التحقيق
    Section 12 and 13 empowers the police/inspectors of explosives to enter any premises/vehicle/land and search for explosives. UN :: يخول البند 12 والبند 13 الشرطة ومفتشي المتفجرات بدخول أي أماكن أو مركبات أو أراض للتفتيش عن المتفجرات.
    Our civil and cultural consciousness entitles us to do so. UN ووعينا المدني والثقافي يخول لنا القيام بذلك.
    Under current policy, reporting the offence is a precondition for legal residence; it entitles the victim to a residence permit for as long as the criminal investigation takes. UN ويعتبر الإبلاغ عن الجريمة، بموجب السياسة المطبّقة حالياً، شرطاً مسبقاً للإقامة القانونية؛ فهو يخول للضحية الحق في الحصول على ترخيص للإقامة طوال فترة التحقيق الجنائي.
    The ILC position was that a human rights treaty must contain an explicit provision authorizing the monitoring body to decide on validity. UN وموقف لجنة القانون الدولي هو أن أية معاهدة لحقوق الإنسان يجب أن تتضمن حكما صريحا يخول هيئة الرصد صلاحية البت في الصحة.
    It only provides a framework conferring power on the judges to establish principles and to develop the jurisprudence of the Court with a view to doing justice before it. UN فهي تقدم فحسب إطارا يخول السلطة للقضاة لوضع المبادئ وتعيين اختصاص المحكمة بغرض تحقيق العدالة فيما يعرض عليها.
    However, there was no instrument of that kind which defined aggression and required States or empowered the Security Council unilaterally to define aggression as a criminal act. UN ولكن لا يوجد أي صك من هذا النوع يُعرف العدوان ويلزم الدول أو يخول مجلس اﻷمن كل على حدة تعريف العدوان بوصفه فعلا جرميا.
    The Attorney General is the person authorized by POTA to declare persons or groups to be terrorists. UN والنائب العام هو الشخص الذي يخول إليه قانون منع الإرهاب الإعلان بأن أشخاصا أو جماعات هي إرهابية.
    Any measure that discourages visits that prisoners are entitled to should be avoided. UN وينبغي تجنب اتخاذ أي تدبير يمنع الزيارات التي يخول للسجناء تلقيها.
    He argues that there is no basis in Polish law which would empower State organs to issue internal decisions. UN ويبين صاحب البلاغ أنه لا يوجد في القانون البولندي ما يخول أجهزة الدولة سلطة إصدار قرارات داخلية.
    Since the Charter does not confer such authority on any other organ, the authority should be actively exercised by the Assembly. UN لا يخول الميثاق أي جهاز آخر مثل هذا التفويض وينبغي، على هذا النحو، أن تمارس الجمعية فعليا هذه الصلاحية.
    In addition, the Committee notes the agreement with the International Committee of the Red Cross giving ICRC representatives access to detainees in Armenia. UN كما تلاحظ الاتفاق مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي يخول لممثلي تلك اللجنة حق الاتصال بالسجناء في أرمينيا.
    It can also be effected unilaterally, for instance, by means of an undertaking of the first ranking assignee to the assignor, empowering the assignor to make a second assignment ranking first in priority. UN فيمكن أيضا أن يتم التنازل الصحيح من طرف واحد، وذلك مثلا بواسطة تعهد، من المحال اليه ذي الرتبة الأولى، للمحيل، يخول للمحيل جعل احالة ثانية ذات رتبة أولى في الأولوية.
    It should be noted that the former option would entitle the Member State to design input, while the latter would not. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخيار الأول يمنح الدولة العضو الحق في مدخلات التصميم، بينما لا يخول الخيار الثاني لها ذلك.
    The Law will authorize ITA and its Governing Board to begin work on the establishment of VAT at the state level. UN وسوف يخول القانون لهيئة الضرائب غير المباشرة ومجلس الإدارة بدء العمل على إنشاء ضريبة القيمة المضافة على مستوى الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد