aware of the acute need to strengthen existing regional environmental agreements, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة، |
As everyone is aware, in 2000 the nuclear-weapon States undertook the commitment to eliminate their nuclear arsenals. | UN | وكما يدرك كل شخص، في عام 2000، التزمت الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية. |
Each person will realize that the differences between human beings are manifestations of the riches and strengths upon which the life of each depends. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
The Office recognizes that many staff members proved their ability to perform at a higher- level post. | UN | والمكتب يدرك أن كثيرا من الموظفين أثبتوا قدرتهم على اﻷداء في وظيفة ذات مستويات أعلى. |
Nonetheless, African leaders recognize the critical importance of international support. | UN | مع ذلك، يدرك القادة الأفارقة الأهمية الحاسمة للدعم الدولي. |
These creatures are from another planet but no one realizes it. | Open Subtitles | هذه المخلوقات من كوكب اخر لكن لا أحد يدرك ذلك |
She noted that the Fund recognized the importance of an equitable distribution of resource shortfalls among programmes. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يدرك أهمية التوزيع العادل لمبالغ العجز في الموارد فيما بين البرامج. |
Science and technology is the way that David has to get Goliath to understand where this world is going. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما السبيل الذي يتعين أن يسلكه داود ليجعل جالوت يدرك إلى أين يمضي هذا العالم. |
aware of the acute need to strengthen existing regional environmental agreements, | UN | وإذ يدرك الحاجة الماسّة إلى تعزيز الاتفاقات البيئية الإقليمية القائمة، |
However, he is still aware that the courts are not an accessible or viable means for people to seek justice. | UN | غير أنه ما يزال يدرك أن المحاكم ليست وسيلة يسهل على الناس الاحتكام لها أو وسيلة صالحة للانتصاف. |
As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges. | UN | كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر. |
But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. | UN | ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها. |
I guess he didn't realize magical toadstools don't burn. | Open Subtitles | أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر السحريّ لا يحترق |
It recognizes the need for parallel efforts in prevention, treatment and research. | UN | كما يدرك مشروع الإعلان الحاجة إلى بذل جهود موازية في مجالات الوقاية والعلاج والبحوث. |
Everybody recognizes that the first nuclear weapon was brought into South Korea in 1957. | UN | والجميع يدرك أن أول سلاح نووي أدخل إلى كوريا الجنوبية في عام 1957. |
This draft resolution is, I hope, something that every single member of the General Assembly will recognize as a ground-breaking achievement. | UN | وآمل أن يكون مشروع القرار هذا شيئا يدرك كل عضو في الجمعية العامة أنه إنجاز لم يسبق له مثيل. |
What if he realizes you aren't guarding the stairs anymore. | Open Subtitles | ماذا لو يدرك أنك لا حراسة الدرج بعد الآن. |
However, it was recognized that production and abuse of ATS might spread to the entire continent in the near future; | UN | غير أنه يدرك أن انتاج المنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يمكن أن ينتشر إلى جميع أنحاء القارة في المستقبل القريب؛ |
The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. | UN | ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها. |
recognizing the desirability of continuing to have such a forum, | UN | وإذ يدرك أن من المستصوب الإبقاء على هذا المحفل، |
Everyone understood perfectly well that the country was still in a difficult situation and that its institutional framework was still fragile. | UN | وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً. |
He understands its strengths and he knows its limitations. | UN | وهو يدرك نقاط قوتها كما يعرف نقاط ضعفها. |
And it knows it, as proved by the increasing number of tasks Member States have entrusted to the Organization. | UN | وهو يدرك ذلك، كما هو ثابت من زيادة عدد المهام التي تعهد بها الدول اﻷعضاء إلى المنظمة. |
No one realized that I'm the one who held this family together. | Open Subtitles | لم يدرك أحد أنّي الشخص الذي يحافظ على نظام هذه العائلة. |
I want to let every single MP in the world know how beautiful and exciting their mission is, no matter how challenging it may look at times. | UN | وأود أن يدرك كل عضو برلماني في العالم، كم هي جميلة ومثيرة مهمته، بصرف النظر عما تبدو عليه من صعوبة وتحد في بعض الأحيان. |
conscious of the need to promote initiatives to stimulate legal trade, | UN | وإذ يدرك ضرورة الترويج لمبادرات ترمي إلى تنشيط التجارة المشروعة، |
□ Legal aid for victims during criminal and other proceedings, in which the victims realise their rights, | UN | :: معونة قانونية للضحايا أثناء الدعاوى الجنائية، وغيرها من الدعاوى، من خلالها يدرك الضحايا حقوقهم؛ |