ويكيبيديا

    "يذكر أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • states that
        
    • will be recalled that
        
    • stated that
        
    • mention that
        
    • state that
        
    • note that
        
    • stating that
        
    • reportedly
        
    • noted that
        
    • say that
        
    • it is recalled that
        
    • mentioned that
        
    • report that
        
    • indicates that
        
    • said to
        
    The complaint states that the custody lasted three days, while the witnesses unanimously stated that it was one day long. UN فالبلاغ يذكر أن مدة الاحتجاز قيد التحقيق كانت 3 أيام بينما يؤكد الشهود بالإجماع أنها كانت يوماً واحداً.
    He states that on this date the judge also determined the lawfulness of his detention. UN وهو يذكر أن القاضي قرر في هذا التاريخ أن احتجازه كان مشروعا.
    It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    In this context it is important to mention that this power of intervention also exists if the activity concerned does not require a licence. UN ومن المهم في هذا السياق أن يذكر أن سلطة التدخل هذه قائمة أيضا حتى إذا كان النشاط المعني غير خاضع لشرط الترخيص.
    In closing, my delegation wishes to state that the current economic crisis dramatically demonstrates the interdependence of the economies of the world. UN وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم.
    They also refer to the Ministry of Foreign Affair's report of 2006, which states that as a whole the human rights situation did not improve in 2006. UN كما يشيرون إلى تقرير وزارة الشؤون الخارجية لعام 2006 الذي يذكر أن حالة حقوق الإنسان بشكل عام لم تتحسن عام 2006.
    The report is unequivocal when it states that climate change is the great challenge on which history will judge our generation. UN إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا.
    It notes with deep concern that the report of the KVM states that the victims were civilians, including women and at least one child. UN ويلاحظ المجلس بقلق بالغ أن تقرير البعثة يذكر أن الضحايا كانوا من المدنيين وبينهم نساء وطفل واحد على اﻷقل.
    It will be recalled that, during the period under review, traffic has been smooth, with no security incidents reported, and the local population appears to be satisfied. UN ومما يذكر أن حركة المرور خلال الفترة المستعرضة كانت سلسلة ولم يبلغ عن حوادث أمنية وكان السكان المحليون مرتاحين لهذا الترتيب علــى ما يبدو.
    It will be recalled that Guatemala has in the past registered positive economic growth rates, without this having brought about either a substantive improvement in social and economic conditions or adequate institution-building. UN ومما يذكر أن غواتيمالا قد سجلت فعلا معدلات نمو اقتصادي إيجابية، ولو أن تلك المعدلات لم تحدث تحسنا جوهريا في الظروف الاجتماعية والاقتصادية ولا في بناء المؤسسات بصورة كافية.
    It will be recalled that at its twenty-fourth session, the Committee decided that thenceforth the post of Chairman, as well as the other posts on the bureau, should rotate annually among the regional groups. UN ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الرابعة والعشرين، أن يجري، منذ ذلك الحين فصاعدا، تناوب منصب الرئيس، وكذلك مناصب اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، سنويا فيما بين المجموعات اﻹقليمية.
    The author recalls the autopsy report, in which it is stated that the victim died because of mechanical asphyxiation. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى تقرير التشريح، الذي يذكر أن الضحية مات بسبب الاختناق.
    Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. UN وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان.
    It makes no mention that Hamas and its terrorist cronies launched thousands of rockets and mortars at one million Israeli civilians. UN وهو لم يذكر أن حماس وأعوانها الإرهابيين أطلقوا آلاف الصواريخ وقذائف الهاون على مليون مدني إسرائيلي.
    Therefore, my delegation regrets to state that Azerbaijan has failed to take into account the arguments I have just mentioned. UN ومن ثم، يأسف وفدي أن يذكر أن أذربيجان لم تراعِ الحجج التي سقتها للتو.
    We note that the 1998 report of the United Nations Conference on Trade and Development states that Africa owes the international community a total of $256 billion. UN ونشير إلى أن تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام ١٩٩٨ يذكر أن أفريقيا مدينة للمجتمع الدولي بمبلغ إجمالي يصل إلى ٢٥٦ بليون دولار.
    The report estimated that the number of families living below the poverty line was greater in reality, stating that the level of poverty was directly linked to the unstable job market and the closures. UN وهذا التقرير يقدر عدد اﻷسر التي تعيش دون خط الفقر بما يزيد عن ذلك في الواقع، كما يذكر أن مستوى الفقر يرتبط مباشرة بعدم الاستقرار في سوق العمل وبعمليات اﻹغلاق.
    Refugees reportedly risk being expelled from one province of Iran, and the Government of Pakistan appears to be considering its position also. UN إذ يذكر أن اللاجئين يواجهون خطر الطرد من احدى مقاطعات ايران، ويبدو أن حكومة باكستان تعيد النظر في موقفها أيضا.
    It should be noted that part of this is in the form of trust funds for international agencies, particularly FAO. UN ومما يذكر أن جزءا من هذه المساعدة يقدم في شكل أموال استئمائية للوكالات الدولية، وبخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة.
    But it does not say that it is essential for developed countries to quickly and drastically reduce their greenhouse gas emissions. UN لكنه لا يذكر أن من الأساسي أن تخفض البلدان المتقدمة النمو بسرعة وبصورة جذرية انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    it is recalled that the technical guidelines provided, inter alia, that: UN ومما يذكر أن المبادئ التوجيهية التقنية تنص على جملة أمور منها ما يلي:
    It should be mentioned that this year's Group did not succeed in solving all the issues they considered, which unfortunately was inevitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    He was proud to report that the people of Iceland were among the largest contributors per capita to the work of UNICEF. UN وقال إنه يفخر بأن يذكر أن شعب أيسلندا من بين أكبر المساهمين من حيث نصيب الفرد في أعمال منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    He further indicates that 8,300 of the staff who have completed the awareness training have gone on to complete the computer-based working-level training. UN كما يذكر أن 300 8 موظف من الموظفين الذي أتموا التدريب الهادف إلى التوعية قد تقدموا لإتمام التدريب الحاسوبي العملي.
    The Registrar also stated that not a single witness was said to have been interviewed by the Office on this subject, although actual witnesses would be in the best position to assess their support by the Section. UN وذكر المسجل أيضا أنه لم يذكر أن المكتب قد أجرى مقابلات مع أي من الشهود بشأن هذا الموضوع على الرغم من أن الشهود أنفسهم هم أفضل من يمكنه تقييم الدعم الذي يقدمه لهم القسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد