The democratic structures are the same as described in the previous report. | UN | والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق. |
Everything described in this report didn't just happen yesterday, but is still going on today. | UN | وكل ما يرد وصفه في هذا التقرير لم يحدث في الماضـي وحسـب بـل إنـه لا يزال يحدث اليوم. |
Over the last two years, a number of specific activities have been carried out, as described in the following paragraphs. | UN | وتم خلال السنتين الماضيتين القيام بعدد من الأنشطة كما يرد وصفه في الفقرات التالية. |
It is true that there are “pure” obligations of prevention, of the kind described in the commentary. | UN | صحيح أن هناك التزامات " غير مشروطة بالمنع، من النوع الذي يرد وصفه في الشرح. |
The opening of proposals described in paragraph 75 was a key element of transparency and, therefore, absolutely necessary. | UN | كما أن فتح المظاريف الذي يرد وصفه في الفقرة ٧٥ عنصر أساسي لضمان الشفافية، ولذا فهو ضروري بكل تأكيد. |
All projects operate independently of Government and target the village-level groups and needs described in the mandate. | UN | وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية. |
Within this sub-group, 2,634 staff are recruited under the system of desirable ranges, which is described in the paragraphs below. | UN | وضمن هذه المجموعة الفرعية، يعيّن 634 2 موظفا في إطار نظام النطاقات المستصوبة الذي يرد وصفه في الفقرات أدناه. |
All projects operate independently of the Government and target the village-level groups and needs described in the mandate. | UN | وتعمل جميع المشاريع بصورة مستقلة عن الحكومة وتستهدف المجموعات السكانية والاحتياجات في القرى حسبما يرد وصفه في الولاية. |
The proposed new concept of operations for the Logistics Base, described in the present report, aims to address this request. | UN | يرمي مفهوم العمليات الجديد المقترح لقاعدة اللوجستيات والذي يرد وصفه في هذا التقرير إلى تلبية هذا الطلب. |
The programme in Bolivia described in paragraph 21 is an innovative example. | UN | ويعتبر البرنامج الذي يجري في بوليفيا، الذي يرد وصفه في الفقرة 21 نموذجا ابتكاريا. |
The review indicated that the financial statements were generally consistent with the standards, except as described in paragraphs 22 to 24 below. | UN | وقد بين الاستعراض أن البيانات المالية منسجمة عموما مع هذه المعايير، باستثناء ما يرد وصفه في الفقرات من 22 إلى 24 أدناه. |
The programme described in paragraphs 5-7 above is now at the implementation stage. | UN | وقد دخل حاليا المشروع الذي يرد وصفه في الفقرات من ٥ إلى ٧ أعلاه حيز التنفيذ. |
We are pleased with the progress described in the Secretary-General's report in this regard, and we note its assessments of the stage reached in each of these political processes of peace and national reconciliation. | UN | ويسعدنــا التقدم المحرز الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام فــي هـذا الشأن، ونلاحظ تقييمه للمرحلة التي وصلت إليها كل من هذه العمليات السياسية للسلم والمصالحة الوطنية. |
We consider that the scope and nature of the institutional arrangement described in paragraphs 2 - 6 of the Note correspond to the needs of the Convention. | UN | ونحن نعتبر أن نطاق الترتيب المؤسسي وطابعه كما يرد وصفه في الفقرات ٢-٦ من المذكرة يتناظر مع احتياجات الاتفاقية. |
2.2 The Office is divided into organizational units, as described in the present bulletin. | UN | 2-2 ينقسم المكتب إلى وحدات تنظيمية حسب ما يرد وصفه في هذه النشرة. |
It should also be noted that the new National Qualifications Framework described in paragraphs 507 ff above allows for the formal recognition of the traditional knowledge of the Maori. | UN | 517- والجدير بالملاحظة أيضا أن " إطار المؤهلات الوطنية " الجديد الذي يرد وصفه في الفقرة 507 وما يليها أعلاه، يسمح بالاعتراف الرسمي بالمعارف التقليدية للماوري. |
As a result, this office will be renamed Zagreb administrative office of UNMIBH and will maintain remaining functions as described in paragraph 25 below. | UN | ونتيجة لذلك، ستُعاد تسمية هذا المكتب بمكتب زغرب اﻹداري التابع لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وسيواصل أداء مهامه المتبقية على النحو الذي يرد وصفه في الفقرة ٢٥ أدناه. |
His delegation was deeply concerned at the proliferation of racist propaganda and the incitement to hatred against Muslims and Arabs by certain information media, as described in the report. | UN | وقال إن وفد بلده يشعر ببالغ القلق إزاء تكاثر الدعاية العنصرية والتحريض على الكراهية ضد المسلمين والعرب من جانب بعض وسائط اﻹعلام، على النحو الذي يرد وصفه في التقرير. |
This recognition is not embodied in one single legal text. Instead, there exist various legal entitlements and administrative measures aimed at securing everyone’s subsistence, which are described in this chapter. | UN | ولكن هذا الاعتراف غير مجسد في نص قانوني وحيد، بل إن هناك نصوصاً قانونية وتدابير إدارية مختلفة تهدف إلى ضمان سبل المعيشة لكل فرد حسبما يرد وصفه في هذا الفصل. |
In so far as the Malta Financial Services Authority is concerned the matter is dealt with in the manner described in the response to Section II paragraph 2. | UN | فيما يتعلق بالهيئة المالطية للخدمات المالية، فإن الأمر يعالج على النحو الذي يرد وصفه في الرد على الفقرة 2 من الفرع ثانيا. |