They are helping to reduce the rate at which those countries torn apart by war slide back into conflict. | UN | إنهما يساعدان على تخفيض معدل انتكاس البلدان التي مزقتها الحروب إلى براثن الصراع. |
Marketing feedback and insight is also helping to better plan and focus the Department's publications programme, resulting in broader commercial appeal. | UN | كما أن التغذية العكسية لعملية التسويق والتبصر بها يساعدان على تحسين تخطيط وتركيز برنامج منشورات اﻹدارة، مما يزيد الاقبال التجاري عليها. |
Technology transfer was also essential; science and technology were key drivers of agriculture, and therefore helped to promote food security and sustainable development. | UN | كما أن نقل التكنولوجيا ضروري أيضاً؛ والعلم والتكنولوجيا هما المحركان الرئيسيان للزراعة، وبالتالي فهما يساعدان على تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
Costa Rica appreciated the statements made by Slovenia and Croatia, which helped to clarify the issue, and would vote against the proposed amendment. | UN | وكوستاريكا تقدر قيمة البيانين اللذين أدلت بهما سلوفينيا وكرواتيا، إذ أنهما يساعدان على توضيح هذه المسألة، وستصوت كوستاريكا ضد التعديل المقترح. |
Chronic hunger and malnutrition help the spread of contagious diseases. | UN | والجوع المزمن وسوء التغذية يساعدان على انتشار اﻷمراض المعدية. |
The location and atmosphere of the meetings were obviously not conducive to a free and unencumbered exchange of views. | UN | وكان موقع الاجتماعات والجو السائد فيها لا يساعدان بطبيعة الحال على تبادل وجهات النظر بحرية وبدون عائق. |
The two Haitians were assisting the journalists as guide/chauffeur and interpreter, respectively. | UN | وكان الهايتيان يساعدان الصحفيين كمرشدين وسائقين ومترجمين. |
They will assist the Special Representative in advocating against the recruitment and use of children in armed conflict and seek the collaboration of parties to support disarmament, demobilization and reintegration programmes for child soldiers. | UN | وسوف يساعدان الممثل الخاص على مباشرة حملة ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح والسعى نحو تأمين التعاون من جانب الأطراف دعما لبرامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج المخصصة للجنود الأطفال. |
Biodiversity and cultural diversity are closely linked and are instrumental for the ability of humankind to adapt, create and invent. | UN | ويرتبط التنوع الأحيائي والتنوع الثقافي ارتباطا وثيقا كما أنهما يساعدان على تمكين الجنس البشري من التكيف والخلق والابتكار. |
These resolutions are helping to facilitate and strengthen ECO’s relations with the major agencies of the United Nations system. | UN | وهذان القراران يساعدان في تيسير وتعزيز علاقات المنظمة بالوكالات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
I got up there and saw them helping 2 victims. | Open Subtitles | صعدتُ للأعلى ورأيتهم يساعدان إثتان من الضحايا. |
Though in fairness, the boobs were really, really helping. | Open Subtitles | لكن لإحقاق الحق النهدين كانا يساعدان جدا |
Last night was two old friends helping each other through a rough patch. That's it. | Open Subtitles | ما حدث ليلة أمس كان صديقين قديمين يساعدان بعضهما البعض |
Also, early screening and intervention can reduce risks or compensate deficient conditions, thus helping to prevent the onset of disease or disability. | UN | كما أن الفحص والتدخل المبكرين يمكن أن يقللا المخاطر أو يعوضا عن حالات الضعف وبالتالي يساعدان منذ البداية في منع المرض أو العجز. |
It would be useful to distribute those papers in CD-Rom form to United Nations Member States, as that research helped to illustrate that, were it not for the Israeli occupation, Palestine would not be a failed State but a vibrant economy which deserved to gain independence and become a full member of the United Nations. | UN | ومن المفيد توزيع هاتين الورقتين في شكل أقراص مدمجة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة نظرا لأن هذين البحثين يساعدان في توضيح أنه لولا الاحتلال الإسرائيلي، لم تكن فلسطين لتكون دولة فاشلة، وإنما كانت ستصبح دولة ذات اقتصاد نشط تستحق أن تنال الاستقلال وتصبح عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
Recognizing and strengthening human rights in governance helped level the playing field and ensure more equitable outcomes, which was consistent with the right to development. | UN | وقالت إن الاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها في الإدارة الرشيدة يساعدان في تمهيد الطريق وضمان نتائج أكثر إنصافاً، الأمر الذي يتسق مع الحق في التنمية. |
Their dedication and leadership have helped the national authorities of the countries on the Commission's agenda to make progress in setting up and implementing programmes and strategies for security, disarmament, demobilization and reintegration. | UN | إن تفانيهم وقيادتهم يساعدان السلطات الوطنية للبلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة على إحراز تقدم في وضع وتنفيذ برامج واستراتيجيات تتعلق بالأمن، ونزع السلاح، والتسريح واعادة الدمج. |
they all are. the first 2 help carry the baby to term. | Open Subtitles | جميعها كذلك، أول اثنان يساعدان على الإحتفاظ بالجنين حتى اكتمال الحمل |
Increased investment and enhanced economic growth help create employment opportunities. | UN | وزيادة الاستثمار وتعزيز النمو الاقتصادي يساعدان على إيجاد فرص العمل. |
A piecemeal presentation of the programme budget and the submission of subsequent requests were not conducive to reaching approval by consensus. | UN | فعرض الميزانية البرنامجية مجزأة وتقديم طلبات في وقت لاحق على ذلك لا يساعدان على التوصل إلى توافق في الآراء. |
The President recognized that further progress was required in the implementation of the 13 August agreement and noted that the European Union and UNDP were assisting the Government to that end. | UN | وأقر الرئيس بأنه يلزم تحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق 13 آب/أغسطس، وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يساعدان الحكومة في تحقيق هذه الغاية. |
It noted that the climate of impunity persisting in some areas and the lengthy detention of accused persons under deplorable conditions did not assist the processes of ethnic reconciliation. | UN | ولاحظت أن جوّ اﻹفلات من العقاب السائد في بعض المناطق، وطول مدة احتجاز اﻷشخاص المتهمين في ظروف يُرثى لها، لا يساعدان عملية المصالحة العرقية. |
The promotion of gender equality and the empowerment of women were important goals in their own right that were also instrumental to the achievement of all internationally agreed development goals. | UN | وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفان هامان في حد ذاتهما، كما أنهما يساعدان على تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
A further benefit is that preparedness and risk reduction helps to bridge the separate humanitarian and development efforts. | UN | ومن الفوائد الإضافية أن التأهب والحد من الأخطار يساعدان على الربط بين الجهود الإنسانية والإنمائية المنفصلة. |