In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. | UN | وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح. |
Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستمر في إحداث تأثير كبير خلال الوقت اللاحق الذي ستتفاوض فيه الأطراف على البروتوكول وتعتمده. |
Alleged perpetrators thus continue to be sentenced to death. | UN | وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت. |
The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. | UN | ومن المتوقَّع أن يستمر في عام 2015 تكييف المحتويات الموجودة. |
For the State party, it is not clear whether the complainant continues to invoke this ground as a basis for this communication. | UN | وبالنسبة إلى الدولة الطرف، ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى يستمر في الدفع بهذه الحجة كأساس لهذا البلاغ. |
He assured Member States that he would continue to engage in dialogue on the issue, and he hoped that the Vienna spirit would prevail. | UN | وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة. |
The international community should continue to demand Israel's compliance with its obligations under international law. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي. |
However, the state of dilapidation of the building was such that complete renovation was needed for it to continue to play that role. | UN | بيد أن حالة المبنى بلغت درجة من التدهور بات فيها من الضروري تجديده بصورة كاملة حتى يستمر في القيام بهذا الدور. |
The Commission concluded, on balance, that the language incentive should continue to take the form of an accelerated within-grade increment. | UN | وخلصت اللجنة بشكل عام الى أن الحافز اللغوي يجب أن يستمر في شكله الحالي، أي العلاوة الدورية المتسارعة. |
The subject should therefore continue to require active coordination. | UN | وينبغي بالتالي أن يستمر في اقتضاء تنسيق فعال. |
At the same time, I trust that the international community will continue to encourage and support all positive developments in the Central African Republic. | UN | وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
The international community must continue to cooperate to lighten that burden. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء. |
We must not allow that wound to continue to fester. | UN | ويجب ألا نسمح لهذا الجرح بأن يستمر في التقيح. |
It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. | UN | ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته. |
The European Union would continue to meet their needs. | UN | والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات. |
It is likely that military actors will continue to play an important role in responding to large-scale natural disasters in the future. | UN | ومن المرجح أن يستمر في المستقبل الفاعلين العسكريين في لعب دور هام في الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق. |
However, he shall continue in office notwithstanding the dissolution of the cabinet. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
The crew as always continues to act admirably despite the rigors of our extended stay here in outer space. | Open Subtitles | الطاقم دومًا يستمر في التصرف بشكل رائع على الرغم من قسوة بقائنا الموسّعة هنا في الفضاء الخارجي. |
Like many other delegations, we believe that the Group should continue its work. | UN | ونحن، على غرار وفود كثيرة أخرى، نعتقد أنه ينبغي للفريق أن يستمر في عمله. |
The overall flow of official development assistance (ODA) has continued to diminish globally; Africa has not been spared. | UN | التدفق الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يستمر في التناقص على المستوى العالمي. |
We therefore feel that the Conference on Disarmament should not remain oblivious to the negative implications of these weapons systems on international security and stability. | UN | ولذلك نرى أن على مؤتمر نزع السلاح ألا يستمر في تجاهل الآثار السلبية لنظم الأسلحة هذه على الأمن والاستقرار الدوليين. |
And now he keeps promoting me for some inexplicable reason. | Open Subtitles | و يستمر في ترقيتي لسبب ما لا يمكن تفسيره |
The European Union intends to maintain its level of ambition and commitment. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أن يستمر في مستواه من الطموح والالتزام. |
The underspend had been mostly due to a vacancy situation within the Office of Legal Affairs which could not be expected to continue into the next biennium. | UN | والمبلغ غير المُنفق يعزى في المقام الأول إلى شغور وظيفة بمكتب الشؤون القانونية وهو وضع ليس من المتوقع أن يستمر في فترة السنتين المقبلة. |
It considered that this work should be continued in the biennium 2009-2010. | UN | واعتبرت أن هذا العمل يجب أن يستمر في فترة السنتين |
I note that the material before the Committee indicates that the detention following the socalled punitive period continues in prison. | UN | وأنوه بأن المواد المعروضة على اللجنة تشير إلى أن الاحتجاز بعد ما يسمى فترة العقاب يستمر في السجن. |
33. The Committee considers that, in the light of its importance and usefulness to the Palestinian Authority, the Division should continue the training programme in 2008. | UN | 33 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2008 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية. |
Argentina, on the other hand, ran a small surplus in its current account in 1990 which, however, was not sustained in the subsequent years. | UN | أما الارجنتين، فكان لديها، في المقابل، فائض صغير في حسابها الجاري في عام ١٩٩٠، بيد أنه لم يستمر في اﻷعوام اللاحقة. |
In that respect, a recent study undertaken by the World Food Programme showed clearly that the number of natural disasters is continuing to rise. | UN | وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد. |
The author, however, did not continue this action, which was, at the time of the submission, still pending. | UN | إلا أن مقدم البلاغ لم يستمر في دعواه، التي كانت وقت تقديم البلاغ، لا تزال معلّقة. |