"يستمر في" - Translation from Arabic to English

    • continue to
        
    • continue in
        
    • continues to
        
    • continue its
        
    • continued to
        
    • remain
        
    • he keeps
        
    • maintain
        
    • continue into
        
    • continued in
        
    • continues in
        
    • continue the
        
    • sustained in
        
    • continuing to
        
    • still
        
    In Rwanda, she asked President Kagame to continue to encourage the signing of a political document to successfully conclude the Kampala Dialogue. UN وفي رواندا، طلبت مبعوثتي الخاصة من الرئيس كاغامي أن يستمر في تشجيع التوقيع على وثيقة سياسية لاختتام حوار كمبالا بنجاح.
    Moreover, it could continue to have a substantial impact during the subsequent time during which Parties would negotiate and adopt the protocol. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يستمر في إحداث تأثير كبير خلال الوقت اللاحق الذي ستتفاوض فيه الأطراف على البروتوكول وتعتمده.
    Alleged perpetrators thus continue to be sentenced to death. UN وهكذا يستمر في الحكم على الجناة المزعومين بالموت.
    The adaptation of existing content is expected to continue in 2015. UN ومن المتوقَّع أن يستمر في عام 2015 تكييف المحتويات الموجودة.
    For the State party, it is not clear whether the complainant continues to invoke this ground as a basis for this communication. UN وبالنسبة إلى الدولة الطرف، ليس من الواضح ما إذا كان صاحب الشكوى يستمر في الدفع بهذه الحجة كأساس لهذا البلاغ.
    He assured Member States that he would continue to engage in dialogue on the issue, and he hoped that the Vienna spirit would prevail. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة.
    The international community should continue to demand Israel's compliance with its obligations under international law. UN فينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في مطالبة إسرائيل الانصياع لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب القانون الدولي.
    However, the state of dilapidation of the building was such that complete renovation was needed for it to continue to play that role. UN بيد أن حالة المبنى بلغت درجة من التدهور بات فيها من الضروري تجديده بصورة كاملة حتى يستمر في القيام بهذا الدور.
    The Commission concluded, on balance, that the language incentive should continue to take the form of an accelerated within-grade increment. UN وخلصت اللجنة بشكل عام الى أن الحافز اللغوي يجب أن يستمر في شكله الحالي، أي العلاوة الدورية المتسارعة.
    The subject should therefore continue to require active coordination. UN وينبغي بالتالي أن يستمر في اقتضاء تنسيق فعال.
    At the same time, I trust that the international community will continue to encourage and support all positive developments in the Central African Republic. UN وأنا على ثقة في نفس الوقت من أن المجتمع الدولي سوف يستمر في تشجيع ودعم كل التطورات اﻹيجابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The international community must continue to cooperate to lighten that burden. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء.
    We must not allow that wound to continue to fester. UN ويجب ألا نسمح لهذا الجرح بأن يستمر في التقيح.
    It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. UN ومن غير المعقول أن نتوقع من المجلس أن يستمر في توسيع جدول أعماله ومسؤولياته بدون معالجة العجز في ديمقراطيته.
    The European Union would continue to meet their needs. UN والاتحاد الأوروبي سوف يستمر في الوفاء بهذه الاحتياجات.
    It is likely that military actors will continue to play an important role in responding to large-scale natural disasters in the future. UN ومن المرجح أن يستمر في المستقبل الفاعلين العسكريين في لعب دور هام في الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق.
    However, he shall continue in office notwithstanding the dissolution of the cabinet. UN إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء.
    The crew as always continues to act admirably despite the rigors of our extended stay here in outer space. Open Subtitles الطاقم دومًا يستمر في التصرف بشكل رائع على الرغم من قسوة بقائنا الموسّعة هنا في الفضاء الخارجي.
    Like many other delegations, we believe that the Group should continue its work. UN ونحن، على غرار وفود كثيرة أخرى، نعتقد أنه ينبغي للفريق أن يستمر في عمله.
    The overall flow of official development assistance (ODA) has continued to diminish globally; Africa has not been spared. UN التدفق الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يستمر في التناقص على المستوى العالمي.
    We therefore feel that the Conference on Disarmament should not remain oblivious to the negative implications of these weapons systems on international security and stability. UN ولذلك نرى أن على مؤتمر نزع السلاح ألا يستمر في تجاهل الآثار السلبية لنظم الأسلحة هذه على الأمن والاستقرار الدوليين.
    And now he keeps promoting me for some inexplicable reason. Open Subtitles و يستمر في ترقيتي لسبب ما لا يمكن تفسيره
    The European Union intends to maintain its level of ambition and commitment. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أن يستمر في مستواه من الطموح والالتزام.
    The underspend had been mostly due to a vacancy situation within the Office of Legal Affairs which could not be expected to continue into the next biennium. UN والمبلغ غير المُنفق يعزى في المقام الأول إلى شغور وظيفة بمكتب الشؤون القانونية وهو وضع ليس من المتوقع أن يستمر في فترة السنتين المقبلة.
    It considered that this work should be continued in the biennium 2009-2010. UN واعتبرت أن هذا العمل يجب أن يستمر في فترة السنتين
    I note that the material before the Committee indicates that the detention following the socalled punitive period continues in prison. UN وأنوه بأن المواد المعروضة على اللجنة تشير إلى أن الاحتجاز بعد ما يسمى فترة العقاب يستمر في السجن.
    33. The Committee considers that, in the light of its importance and usefulness to the Palestinian Authority, the Division should continue the training programme in 2008. UN 33 - ترى اللجنة أن البرنامج التدريبي لموظفي السلطة الفلسطينية ينبغي أن يستمر في عام 2008 بالنظر إلى أهميته وفائدته بالنسبة للسلطة الفلسطينية.
    Argentina, on the other hand, ran a small surplus in its current account in 1990 which, however, was not sustained in the subsequent years. UN أما الارجنتين، فكان لديها، في المقابل، فائض صغير في حسابها الجاري في عام ١٩٩٠، بيد أنه لم يستمر في اﻷعوام اللاحقة.
    In that respect, a recent study undertaken by the World Food Programme showed clearly that the number of natural disasters is continuing to rise. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    The author, however, did not continue this action, which was, at the time of the submission, still pending. UN إلا أن مقدم البلاغ لم يستمر في دعواه، التي كانت وقت تقديم البلاغ، لا تزال معلّقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more