ويكيبيديا

    "يشكل أساس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • forms the basis
        
    • is the foundation
        
    • is the basis
        
    • foundation of
        
    • underlies
        
    • underpins
        
    • form the basis for
        
    • formed the basis for
        
    • underlying
        
    • underpinning
        
    • was the basis
        
    • the basis of
        
    • constitutes the basis
        
    • constitute the basis for
        
    Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    It is the foundation of much of agriculture and all of forestry and generates resources, both renewable and nonrenewable. UN وهو يشكل أساس جزء كبير من الزراعة وكل أنشطة الحراجة؛ ويولد الموارد سواء منها المتجددة أو غير المتجددة.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    That principle underlies our position on the Falkland Islands. UN فذلك المبدأ يشكل أساس موقفنا بشأن جزر فوكلاند.
    Of utmost importance in this stipulation is the intrinsic value it attaches to the right to development, which, South Africa believes, underpins the promotion of human rights and fundamental freedoms. UN ومن الأمور ذات اﻷهمية القصوى في هذا التعهد الأهمية الجوهرية التي يوليها للحق في التنمية، الذي تعتقد جنوب أفريقيا أنه يشكل أساس تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    This kind of cooperation may form the basis for a broader, system-wide programme on renewable sources of energy. UN وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    That proposal formed the basis for consultations of the Security Council on the future status of Kosovo. UN وكان ذلك الاقتراح يشكل أساس المشاورات التي أجراها مجلس الأمن بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    Iceland fully subscribes to such an approach, which forms the basis of our own marine strategy, issued last year. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    There was agreement that good governance forms the basis for mobilizing both domestic and international resources for developing countries. UN وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية.
    There was agreement that good governance forms the basis for mobilizing both domestic and international resources for developing countries. UN وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية.
    Nomadic herding of sheep, goats, cows, horses, yaks and camels is the foundation of the Mongolian economy. UN فرعي البدو للغنم والماعز والبقر والخيل والثيران البرية والجمال يشكل أساس الاقتصاد المنغولي.
    This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein. UN وهذا الالتزام يشكل أساس ذلك الاتفاق وجميع الأحكام الأخرى المحددة فيه.
    36. Article 15 of the Constitution enshrines the principle of freedom of opinion and freedom of expression, which is the foundation of all democracy. UN 36- يكرِّس الدستور في مادته 15 مبدأ حرية الرأي وحرية التعبير الذي يشكل أساس كل ديمقراطية.
    We believe that mutually beneficial cooperation is the basis for long-term intergovernmental cooperation in the water and energy spheres. UN ونعتقد أن التعاون المفيد لجميع الأطراف يشكل أساس التعاون الحكومي الدولي الطويل الأجل في مجالي المياه والطاقة.
    The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. UN أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم.
    The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. UN وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة.
    This is in line with the humanism that underlies our foreign policy, which is based on strengthening the principle of the sovereign equality of States. UN وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة.
    Respect for human rights is a principle that underpins all of the Fund's work. UN ويمثل احترام حقوق الإنسان مبدأ يشكل أساس جميع أعمال الصندوق.
    Fundamental liberties are enshrined in Part II of the Federal Constitution which form the basis for the promotion and protection of human rights. UN والحريات الأساسية مكفولة في الباب الثاني من الدستور الاتحادي الذي يشكل أساس تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    This may upset the delicate balance which has been established by the Convention and which formed the basis for its acceptance by the land-locked and geographically disadvantaged States. UN وقد يفسد ذلك التوازن الحساس الذي أقامته الاتفاقية والذي يشكل أساس قبولها من جانب الدول غير الساحلية والمتضررة جغرافيا.
    If I may, however, I would like to close with a reference to the basic tenet underlying our approach to civil service reform. UN ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية.
    The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. UN ويتمثل العيب الرئيسي في أنه يقوِّض المبدأ الأساسي الذي يشكل أساس عمل هيئات المعاهدات.
    In his view, the independence of the judiciary was the basis of the rule of law. UN ففي رأيه أن استقلال القضاء يشكل أساس سيادة القانون.
    It will adversely affect the climate of confidence which constitutes the basis of global security. UN بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي.
    With that in mind, the Technical Group is preparing a proposal that could constitute the basis for broad consultations at the United Nations. UN والفريق، إذ يأخذ ذلك في الحسبان، يعد اقتراحا يمكن أن يشكل أساس مشاورات واسعة النطاق في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد