Even in civil actions, the defendant may pose a constitutional challenge to the statute that forms the basis of the suit. | UN | ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية. |
It is the foundation of much of agriculture and all of forestry and generates resources, both renewable and nonrenewable. | UN | وهو يشكل أساس جزء كبير من الزراعة وكل أنشطة الحراجة؛ ويولد الموارد سواء منها المتجددة أو غير المتجددة. |
The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
That principle underlies our position on the Falkland Islands. | UN | فذلك المبدأ يشكل أساس موقفنا بشأن جزر فوكلاند. |
Of utmost importance in this stipulation is the intrinsic value it attaches to the right to development, which, South Africa believes, underpins the promotion of human rights and fundamental freedoms. | UN | ومن الأمور ذات اﻷهمية القصوى في هذا التعهد الأهمية الجوهرية التي يوليها للحق في التنمية، الذي تعتقد جنوب أفريقيا أنه يشكل أساس تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
This kind of cooperation may form the basis for a broader, system-wide programme on renewable sources of energy. | UN | وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
That proposal formed the basis for consultations of the Security Council on the future status of Kosovo. | UN | وكان ذلك الاقتراح يشكل أساس المشاورات التي أجراها مجلس الأمن بشأن وضع كوسوفو في المستقبل. |
Iceland fully subscribes to such an approach, which forms the basis of our own marine strategy, issued last year. | UN | وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي. |
There was agreement that good governance forms the basis for mobilizing both domestic and international resources for developing countries. | UN | وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية. |
There was agreement that good governance forms the basis for mobilizing both domestic and international resources for developing countries. | UN | وقد اتـفق على أن الحكم الرشيد يشكل أساس تعبئـة الموارد المحلية والدولية من أجل البلدان النامية. |
Nomadic herding of sheep, goats, cows, horses, yaks and camels is the foundation of the Mongolian economy. | UN | فرعي البدو للغنم والماعز والبقر والخيل والثيران البرية والجمال يشكل أساس الاقتصاد المنغولي. |
This obligation is the foundation of that Agreement and all other provisions set forth therein. | UN | وهذا الالتزام يشكل أساس ذلك الاتفاق وجميع الأحكام الأخرى المحددة فيه. |
36. Article 15 of the Constitution enshrines the principle of freedom of opinion and freedom of expression, which is the foundation of all democracy. | UN | 36- يكرِّس الدستور في مادته 15 مبدأ حرية الرأي وحرية التعبير الذي يشكل أساس كل ديمقراطية. |
We believe that mutually beneficial cooperation is the basis for long-term intergovernmental cooperation in the water and energy spheres. | UN | ونعتقد أن التعاون المفيد لجميع الأطراف يشكل أساس التعاون الحكومي الدولي الطويل الأجل في مجالي المياه والطاقة. |
The second general proposition is the requisite balance between rights and obligations, which is the basis of any sound legal instrument. | UN | أما الافتراض العام الثاني فيتمثل في وجوب تحقيق التوازن بين الحقوق والواجبات، الذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم. |
The variety of the combinations of these four bases are the foundation of life's diversity. | UN | وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة. |
This is in line with the humanism that underlies our foreign policy, which is based on strengthening the principle of the sovereign equality of States. | UN | وينسجم هذا مع الفكر الإنساني الذي يشكل أساس سياستنا الخارجية، التي ترتكز على تعزيز مبدأ مساواة الدول في السيادة. |
Respect for human rights is a principle that underpins all of the Fund's work. | UN | ويمثل احترام حقوق الإنسان مبدأ يشكل أساس جميع أعمال الصندوق. |
Fundamental liberties are enshrined in Part II of the Federal Constitution which form the basis for the promotion and protection of human rights. | UN | والحريات الأساسية مكفولة في الباب الثاني من الدستور الاتحادي الذي يشكل أساس تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
This may upset the delicate balance which has been established by the Convention and which formed the basis for its acceptance by the land-locked and geographically disadvantaged States. | UN | وقد يفسد ذلك التوازن الحساس الذي أقامته الاتفاقية والذي يشكل أساس قبولها من جانب الدول غير الساحلية والمتضررة جغرافيا. |
If I may, however, I would like to close with a reference to the basic tenet underlying our approach to civil service reform. | UN | ولكن، إذا جاز لي، أود أن أنهي كلمتي بإشارة إلى المبدأ الجوهري اﻷساسي الذي يشكل أساس نهجنا ﻹصلاح الخدمة المدنية. |
The main drawback is that it would undermine the basic principle underpinning the work of the treaty bodies. | UN | ويتمثل العيب الرئيسي في أنه يقوِّض المبدأ الأساسي الذي يشكل أساس عمل هيئات المعاهدات. |
In his view, the independence of the judiciary was the basis of the rule of law. | UN | ففي رأيه أن استقلال القضاء يشكل أساس سيادة القانون. |
It will adversely affect the climate of confidence which constitutes the basis of global security. | UN | بل إنه سيضر بمناخ الثقة الذي يشكل أساس اﻷمن العالمي. |
With that in mind, the Technical Group is preparing a proposal that could constitute the basis for broad consultations at the United Nations. | UN | والفريق، إذ يأخذ ذلك في الحسبان، يعد اقتراحا يمكن أن يشكل أساس مشاورات واسعة النطاق في الأمم المتحدة. |