The provisions of the Covenant had been incorporated into the domestic legal order and constituted legal norms that were applied by judges where necessary. | UN | ولقد أدرجت أحكام العهد في النظام القانوني المحلي وتشكل المعايير القانونية التي يطبقها القضاة عند الاقتضاء. |
Issued internal Prosecution Guidelines to be applied by prosecutors in the conduct of sexual offence matters. | UN | ○ أصدر مبادئ توجيهية داخلية للمقاضاة لكي يطبقها المدعون العامون في تناول المسائل المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته. |
Under other agreements only the governing body may apply them. | UN | أما في الاتفاقات الأخرى، فلا يجوز أن يطبقها غير الجهاز الرئاسي. |
And this is the practice that the International Law Commission drew on in formulating the rules to be applied by the depositary in this area. | UN | وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي يطبقها الوديع في هذا المجال. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of the mandate. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of the mandate. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص في الاضطلاع بالولاية. |
The special rapporteur could also assist in the preliminary and subsequent evaluation of economic sanctions on people in the affected countries as applied by the Security Council. | UN | وبإمكان المقرر الخاص أيضا أن يساعد في التقييم اﻷولي واللاحق للجزاءات الاقتصادية المفروضة على الناس في البلدان المتأثرة على نحو ما يطبقها مجلس اﻷمن. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته. |
And this is the practice that the International Law Commission drew on in formulating the rules to be applied by the depositary in this area. | UN | وقد استرشدت لجنة القانون الدولي بهذه الممارسة في صوغ القواعد التي يطبقها الوديع في هذا المجال. |
He said that the standards applied by OIA were very high. | UN | وقالت إن المعايير الذي يطبقها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات هي معايير عالية جدا. |
Cost distribution rates were provided to substantiate the hourly service charges applied by each department. | UN | وقُدمت معدلات توزيع التكاليف لإثبات مصاريف الخدمة في الساعة الواحدة، التي يطبقها كل قسم. |
Those restrictions were in keeping with the regulations commonly applied by other countries. | UN | وهذه القيود تتوافق مع القواعد التنظيمية التي يطبقها بوجه عام البلدان الأخرى. |
Most of the provisions were covered by domestic laws, which were applied by judges. | UN | ومعظم أحكام العهد تتناولها القوانين المحلية التي يطبقها القضاة. |
Chapter II refers to the methods of work applied by the Special Rapporteur in the discharge of his mandate. | UN | ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته. |
Examples of standards and limit values applied by Parties are given in annex II below. | UN | وترد أمثلة للمعايير والقيم الحدية التي يطبقها الأطراف في المرفق الثاني أدناه. |
The source submits that their detention is arbitrary pursuant to category I of the legal categories applied by the Working Group. | UN | ويؤكد أن احتجازهم تعسفي في إطار الفئة الأولى من الفئات القانونية التي يطبقها الفريق العامل. |
They therefore called on the international community to neither recognize these measures nor apply them. | UN | ولذلك دعوا المجتمع الدولي إلى ألا يعترف بهذه التدابير ولا يطبقها. |
For comparative purposes some figures have also been calculated under the United Nations system accounting standards, the method previously used by UNOPS. | UN | ولأغراض المقارنة، حُسبت أيضا بعض الأرقام وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وهي الطريقة التي كان المكتب يطبقها من قبل. |
It was to be hoped that the model provisions would be adopted and implemented by many States. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد عدد كبير من الدول اﻷحكام النموذجية وأن يطبقها. |
All of this is grounded in deep knowledge that he applies. | UN | وكل هذه العناصر تنطوي على معرفة عميقة يطبقها الحاكم. |
(d) measures that appear to the Party applying them particularly innovative and are potentially replicable; | UN | )د( التدابير التي تبدو في نظر الطرف الذي يطبقها مبتكرة بوجه خاص ويمكن تكرار اتخاذها |