ويكيبيديا

    "يعاني منه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • suffered by
        
    • experienced by
        
    • affecting
        
    • affects
        
    • suffer
        
    • faced by
        
    • afflicts
        
    • endured by
        
    • situation of
        
    • suffering from
        
    • suffers from it
        
    • only suffering
        
    Defendant Byeon Jae Wook claims if the victim's death caused by respiratory distress suffered by the victim. Open Subtitles المتهم بيون جاي ووك ادّعى بأن وفاة الضحية .كانَ بسببْ ضيق التنفس الذي يعاني منه
    In addition, the law considers domestic violence from the perspective of gender, with the result that it could be used in response to abuse suffered by male victims. UN وبالإضافة إلى ذلك، يأخذ القانون بعين الاعتبار العنف العائلي من المنظور الجنساني، مما يؤدي إلى إمكانية استخدامه في مواجهة الإيذاء الذي يعاني منه الضحايا الذكور.
    He was also struck by the total lack of privacy experienced by prisoners. UN كذلك ذهل الممثل الخاص أمام الانعدام التام للخصوصية الذي يعاني منه السجناء.
    The Brazilian Government intends to adopt further measures of affirmative action to remedy the disadvantages experienced by populations owing to racial discrimination. UN وتنوي الحكومة البرازيلية اتخاذ تدابير أخرى في إطار العمل الإيجابي لمعالجة الحرمان الذي يعاني منه السكان المستضعفون بسبب التمييز العنصري.
    There are also isolated pockets of chronic malnutrition affecting 210,000 persons throughout the country. UN وهناك أيضا جيوب منعزلة من سوء التغذية المزمن الذي يعاني منه 000 210 شخص في جميع أنحاء البلد.
    Poverty, malnutrition, hunger and major endemic diseases are a painful reality that affects a large part of the population of developing countries. UN إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية.
    149. Perhaps the most damaging loss a society can suffer is the collapse of its own local value system. UN ١٤٩ - ربما كان الضرر اﻷشد الذي يمكن أن يعاني منه المجتمع هو انهيار منظومة قيمه المحلية.
    The social exclusion suffered by children from disadvantaged backgrounds remains a key challenge. UN كما أن الاستبعاد الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال المنحدرون من بيئة محرومة ما زال يشكل تحديا أساسيا.
    The Committee is also concerned at continuous discrimination suffered by children with disabilities and children of foreign origin. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال من أصل أجنبي.
    In 2001, the focus would be on the problems of violence suffered by children in schools and within the family. UN وفي عام 2001، ستركز المناقشة العامة على مشاكل العنف الذي يعاني منه الأطفال في المدارس وداخل الأسرة.
    The main shortcoming experienced by the Center is its inability to address the need which exists for housing of clients on a full-time basis. UN والعيب الرئيسي الذي يعاني منه المركز هو عدم قدرته على التعامل مع الحاجة الموجودة إلى إيواء العملاء على أساس التفرغ.
    It further expresses its concern at the discrimination experienced by these children in society and in the educational system. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه هؤلاء الأطفال في المجتمع وفي النظام التعليمي.
    One of the glaring challenges in Niger was the extreme poverty experienced by persons with disabilities. UN ويعتبر الفقر المدقع الذي يعاني منه الأشخاص ذوو الإعاقة من التحديات الصارخة في النيجر.
    Chronic malnutrition is on the rise, and there has been a progressive deterioration in food security affecting at least 70 per cent of the population. UN وسوء التغذية المزمن آخذ في الازدياد، والأمن الغذائي المتدهور تدريجيا يعاني منه ما لا يقل عن 70 في المائة من السكان.
    Along with the poverty that is affecting millions of human beings, another fearful danger is that of terrorism. UN وإلى جانب الفقر الذي يعاني منه ملايين البشر، هناك خطر مروع آخر وهو الإرهاب.
    He indicated further that small land holdings, low levels of education, small incomes and large families were the underlying general causes of malnutrition affecting both women and children. UN وأشار أيضا الى أن اﻷسباب العامة الكامنة لسوء التغذية الذي يعاني منه اﻷطفال والنساء تعود الى صغر مساحات اﻷراضي الممتلكة، وانخفاض المستوى التعليمي وضآلة الدخول وكبر حجم اﻷسرة.
    In other words, the stalemate in the work of the Conference on Disarmament ultimately affects the collective security objectives and the development of States. UN وبمعنى آخر، فإن المأزق الذي يعاني منه المؤتمر يؤثر في النهاية على أهداف الأمن الجماعي وتنمية الدول.
    That has dealt a hard blow to the efforts to fight poverty, which affects more than 1 billion people. UN وقد أضر ذلك بشدة بجهود مكافحة الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون نسمة.
    This is an important point, bearing in mind that one of the reasons for children ending up in commercial sexual exploitation is the sexual abuse they suffer from at home. UN وهذه نقطة هامة نظرا ﻷن الاعتداء الجنسي الذي يعاني منه اﻷطفال في المنزل يمثل واحدا من اﻷسباب التي تجعلهم يقعون ضحية لﻹستغلال الجنسي التجاري في نهاية المطاف.
    Experiences where statistics, including on discrimination faced by migrant workers, helped to foster significant policy change and practice; UN التجارب التي ساهمت فيها الإحصاءات، بما في ذلك الإحصاءات المتعلقة بالتمييز الذي يعاني منه العمال المهاجرون، في تشجيع إجراء تغييرات هامة في السياسات والممارسات؛
    That classification deprives them of access to concessionary financing and creative measures to reduce the crippling debt burden that afflicts so many of them. UN فهذا التصنيف يحرمها من سبل الحصول على التمويل الميسر والتدابير الخلاقة للحد من عبء الديون المدمر الذي يعاني منه أكثرها.
    In line with the majority of Member States of the United Nations, the Republic of South Sudan calls for the lifting of the embargo endured by the Cuban people for over half a century. UN وجريا على ما دأبت عليه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تدعو جمهورية جنوب السودان إلى رفع الحصار الذي يعاني منه الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن.
    Despite these promises, there still exists a situation of dire poverty in those living close to extractive industry projects. UN ورغم هذه الوعود، لا تزال هناك حالة فقر مدقع يعاني منه الذين يعيشون بالقرب من مشاريع الصناعات الاستخراجية.
    Payable to a head of household or any member of the household suffering from or has within the last 5 years suffered from tuberculosis. UN تدفع لرئيس الأسرة المعيشية أو أي فرد من أفرادها يعاني من السل أو كان يعاني منه خلال الخمس سنوات الماضية.
    One out of every five munitions experts suffers from it. Open Subtitles يعاني منه واحد من أصل خمس خبراء للمتفجرات.
    According to medical documentation regarding the author's health, obtained from the penitentiary institution where the author served his sentence in Kazakhstan, he was only suffering from " general illnesses " , such as bronchitis, tonsillitis, problems with the ears and haemorrhoids. UN وتشير الوثائق الطبية المتعلقة بصحة صاحب البلاغ والمأخوذة من المؤسسة العقابية التي قضى فيها عقوبته في كازاخستان إلى أن كل ما كان يعاني منه هو " اعتلالات عامة " ، كالتهاب الشعب الهوائية والتهاب اللوزتين ومشاكل في الأذنين والبواسير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد