However, that right does not in any circumstance exempt the parties to a conflict from fulfilling their obligations under international humanitarian law. | UN | بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |
The delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations. | UN | إذ إن تفويض توصيل خدمات المياه والصرف الصحي لا يعفي الدولة من التزاماتها بموجب حقوق الإنسان. |
She emphasized that consideration of the human rights responsibilities of transnational corporations did not relieve States of their own responsibilities in that regard. | UN | وشددت على أن النظر في مسؤوليات الشركات عبر الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا يعفي الدول من مسؤولياتها في هذا الصدد. |
It does not compromise existing rights, nor does it mitigate their violations or absolve their perpetrator of responsibility. | UN | ولا يمس مرور الوقت بالحقوق القائمة، كما لا يخفف آثار انتهاكها أو يعفي مرتكبيها من المسؤولية. |
He or she may also excuse the chairperson or either member from serving on the panel; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. | UN | والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. | UN | ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية. |
Yet, for rape, as for any other offence, the victim's pardon could not exempt the offender from criminal liability. | UN | والحال أن صفح المجني عليها في جريمة الاغتصاب كما في غيرها من الجرائم الأخرى، لا يعفي من المسؤولية الجنائية. |
Withdrawal did not exempt a country from those obligations. | UN | فالانسحاب لا يعفي أي بلد من تلك الالتزامات. |
Withdrawal did not exempt a country from those obligations. | UN | فالانسحاب لا يعفي أي بلد من تلك الالتزامات. |
This procedure does not, however, relieve States parties of their reporting obligations. | UN | غير أن هذا الإجراء لا يعفي الدول الأطراف من التزامها بإرسال التقارير. |
It does not relieve North Korea of its obligations under the safeguards agreement. | UN | وهو لا يعفي كوريا الشمالية من التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات. |
In accordance with the Charter and the judgment, the fact that an individual acted as Head of State or responsible government official did not relieve him of international responsibility. | UN | ووفقا للميثاق والأحكام، فإن تصرف فرد بصفته رئيسا لدولة أو موظفا حكوميا مسؤولا لا يعفي ذلك الشخص من المسؤولية الدولية. |
However, that does not absolve the international community from responsibility. | UN | لكن ذلك لا يعفي المجتمع الدولي من تحمل المسؤولية. |
Helping me get a drink doesn't absolve you from cheating. | Open Subtitles | مساعدتي الحصول على مشروب لا يعفي لكم من الغش. |
The Committee refers to the Human Rights Committee jurisprudence, according to which mere doubts about the effectiveness of the remedies do not absolve an individual from exhausting domestic remedies. | UN | وتشير اللجنة إلى سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تفيد بأن مجرد إثارة الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف لا يعفي فردا من استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
The Presiding Officer may also excuse any member at that member's request from the consideration of a specific case. | UN | ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة؛ |
He or she may also excuse the chairperson or either member from serving on the panel; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Moreover, that same law exempts from the need for authorization from the Ministry of the Interior rites performed in the homes of believers who request them. | UN | يضاف الى ذلك أن هذا القانون نفسه يعفي من ضرورة الحصول على إذن من وزارة الداخلية لممارسة الشعائر في منازل المؤمنين الذين يطلبونها. |
It would also be useful to add that the absence of such arrangements and measures did not release States from the obligation to give effect to the Committee's views. | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً إضافة أن غياب هذه الآليات أو التدابير لا يعفي الدول الأطراف من الامتثال لنتائج تحقيق اللجنة. |
Finally, some other States still retain the principle according to which obeying an order is an exempting circumstance for the subordinate. | UN | 54- وأخيراً، فإن بعض الدول الأخرى لا تزال متمسكة بالمبدأ القائل بأن طاعة الأوامر ظرف يعفي المأمور من المسؤولية. |
This withdrawal does not detract from the facts of the case nor does it free those who tortured the complainant from liability. | UN | وقال إن هذا السحب لا يعد تراجعاً عن وقائع القضية ولا هو يعفي من قاموا بتعذيب صاحب الشكوى من المسؤولية. |
The owner cannot therefore exonerate himself of responsibility by stating that he does not know who was driving the vehicle at the time of the offence. | UN | ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة. |
According to the author, the same Decree exempted his company from taxes and customs duties. | UN | وحسب صاحب البلاغ، فإن نفس المرسوم يعفي شركته من الضرائب والرسوم الجمركية. |
However, the agreement releases countries facing a health emergency from any obligation, allowing it to produce the drug itself provided it pays a negotiated royalty to the patent holder. | UN | ولكن يعفي الاتفاق أيضاً البلدان التي تواجه حالة طوارئ صحية من كافة الالتزامات ويسمح لها بانتاج الدواء بنفسها شريطة أن تدفع أتاوة يتم التفاوض عليها لصاحب البراءة. |
It can be argued that the arrangement adopted relieves the Global Manager from the management responsibilities in order to concentrate on coordinating the ICP. | UN | ويمكن القول إن الترتيب المعتمد يعفي المدير العالمي من المسؤوليات الإدارية لكي يتسنى له التركيز على تنسيق البرنامج. |
The mere fact that someone else is seized of a matter should not, however, mean that the Security Council may dispense with considering what it needs to do. | UN | ومجرد انشغال جهة أخرى بموضوع ما ينبغي ألا يكون معناه أن مجلس اﻷمن يستطيع أن يعفي نفسه من النظر فيما عليه أن يفعله. |
However, this does not obviate the Supply Division's responsibilities regarding gifts that are made to staff in their official capacity. | UN | بيد أن ذلك لا يعفي شعبة الإمدادات من مسؤولياتها إزاء الهدايا التي قدمت إلى الموظفين بصفتهم الرسمية. |
Consequently, it disagrees that there are any grounds for exemption from the obligation to exhaust domestic remedies. | UN | ولذلك لا توافق على أن هناك أي أساس يعفي من التزام استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |