ISIS continues to strengthen movement building between and among activists working with marginalized women and communities in the Global South. | UN | تواصل المنظمة تعزيز القدرة على التحرك بين النشطاء الذين يعملون مع النساء المهمشات والمجتمعات المحلية في بلدان الجنوب. |
The Code is designed to provide guidance for those working with young sports people, both male and female. | UN | وتستهدف المدونة توفير التوجيه لمن يعملون مع الرياضيين من الصغار من الذكور والإناث على حد سواء. |
"Agents of S.H.I.E.L.D. working with domestic terrorists and murderers." | Open Subtitles | عملاء شيلد يعملون مع إرهابيين محليين و قتلة |
Enhance the capacity of all who work with and for children; | UN | `4` تعزيز قدرة جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Enhance the capacity of all who work with and for children; | UN | `2` تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
You know our boys were working with the Americans... | Open Subtitles | انت تعرفين ان رجالنا كانوا يعملون مع الامريكان |
So I checked the pregnant employees working with the foster program. | Open Subtitles | اذن قمت بتفقد الموظفين الحوامل الذين يعملون مع نظام الرعاية |
In order for the new procedure to be effective, its accessibility by children or those working with children should be guaranteed. | UN | وكي يكون الإجراء الجديد فعالاً، ينبغي ضمان سهولة وصول الأطفال أو الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال إليه. |
In Madagascar, for example, 93 per cent of the farmers working with export firms to produce beans reported that they changed the way they cultivate their other off-season crops. | UN | وفي مدغشقر مثلا، أفيد أن 93 في المائة من المزارعين الذين يعملون مع شركات تصدير لإنتاج الفول غيّروا أسلوبهم في زراعة المحاصيل الأخرى في غير موسمها. |
Not only were scores of innocent Afghan lives lost; we also lost four Indian colleagues working with a fraternal people in their hour of need. | UN | ولم يقض نحب عشرات الأبرياء من الأفغان فحسب، بل أيضا قضى أربعة زملاء هنود لي يعملون مع الشعب الشقيق في ساعة الشدة. |
The Committee is also concerned at insufficient efforts to ensure, through training programmes, that all professionals working with children with disabilities have the necessary knowledge and skills, in particular with regard to inclusive education. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الجهود غير الكافية للتأكد، عبر برامج التدريب، من أن جميع المهنيين الذين يعملون مع الأطفال المعاقين يملكون المعارف والمهارات اللازمة، سيما بشأن التعليم الشامل للجميع. |
Training activities developed for professional groups working with and for children; | UN | الأنشطة التدريبية التي تم تنظيمها لفئات المهنيين الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛ |
Furthermore, special attention should be paid to the provision of training for professionals working with and for children. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
Adequate training should also be made available to persons working with these children, and the State party is encouraged to develop special education programmes for children with disabilities. | UN | وينبغي أيضا توفير التدريب المناسب للأشخاص الذين يعملون مع هؤلاء الأطفال. |
Additional training for professional staff working with and for children with disabilities is also recommended. | UN | كما توصي بتدريب الموظفين الذين يعملون مع الأطفال المعوقين ومن أجلهم. |
Mandatory reporting procedures have been strengthened for professionals who work with children. | UN | وتم تعزيز إجراءات تقديم التقارير اﻹلزامية للمهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال. |
They work with Ajay; girls from our own party. | Open Subtitles | إنهم يعملون مع آجاي البنات من حزبنا الخاص.. |
Well, people work with bees all the time, don't they? | Open Subtitles | حسناً, البشر يعملون مع النحل طوال الوقت, اليس كذلك؟ |
The protection of children from violence by those who work with and for children, including through the development of systematic education and training programmes, and the promotion of codes of conduct and clear standards of practice | UN | ● تشجيع حماية الأطفال من العنف من جانب الأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك من خلال وضع برامج تعليمية وتدريبية منتظمة، وتشجيع وضع قواعد سلوك ومعايير واضحة في مجال الممارسة؛ |
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. | UN | ويشكل المساعدون التعليميون الذين يعملون مع أطفال الغجر همزة وصلة قيِّمة بين المدارس والأطفال وأولياء أمورهم. |
The number of UNV volunteers serving with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees grew by 25 per cent during the biennium, 754 volunteers having been assigned in 2005. | UN | وقد زاد عدد متطوعي الأمم المتحدة الذين يعملون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بنسبة 25 في المائة خلال فترة السنتين، حيث تم انتداب 754 متطوعا في سنة 2005. |
Experts working for funding agencies explained that there was a need to balance speed of disbursement with safeguards to ensure that the funding was used effectively and thereby resulting in desired outcomes. | UN | وأوضح الخبراء الذين يعملون مع وكالات التمويل، أنه من الضروري تحقيق التوازن بين سرعة تنفيذ المدفوعات وتوفير الضمانات، من أجل كفالة فعالية استخدام التمويل، كي تتحقق بذلك النتائج المطلوبة. |
Only Governments and leaders working together with their peoples can find equality. | UN | والحكومات والزعماء الذين يعملون مع شعوبهم هم وحدهم الذين يمكنهم تحقيق المساواة. |
Local ownership should be considered as a possible approach to broadening the coalition of non-Government stakeholders that were engaged with the United Nations system. | UN | وينبغي النظر إلى تولي زمام الأمور المحلية على أنه نهج محتمل تجاه توسيع مجال الائتلاف بين أصحاب المصلحة غير الحكوميين الذين يعملون مع منظومة الأمم المتحدة. |
This entailed, first, increasing the Tribunal's trial capacity by appointing ad litem judges to serve with the permanent judges in specific cases and, secondly, expediting proceedings by authorizing senior legal officers to participate in preparing cases and by bolstering the judges' powers of control and initiative. | UN | وقد ترتب على ذلك، أولا، زيادة قدرة المحكمة على نظر القضايا عن طريق تعيين قضاة مخصصين يعملون مع القضاة الدائمين في قضايا معينة، وثانيا، التعجيل بتنفيذ الإجراءات عن طريق السماح لكبار الموظفين القانونيين بالمشاركة في إعداد القضايا وتعزيز سلطات القضاة فيما يتعلق بالضبط والمبادرة. |
To an increasing extent, the refuges work together with the police, the Public Prosecution Service, the forensic psychiatry sector and other aid organisations. | UN | وإلى حد متزايد، يلاحظ أن اللاجئين يعملون مع الشرطة ودائرة الادعاء العام وقطاع الطب النفسي الشرعي وسائر مؤسسات المعونة. |