It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. | UN | كما أنه يشجع الشرعية ويوفرها لأولئك الذين يعملون من أجل سنّ تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال لذلك القانون. |
This was made possible by pooling the support and resources from several partners working for development in the country. | UN | وأمكن تحقيق ذلك عن طريق حشد الدعم والموارد من عدة شركاء يعملون من أجل التنمية في البلد. |
The United Nations must support those who are working for peace. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تدعم من يعملون من أجل السلام. |
We will support them as they work for an enduring peace rooted in coexistence between two viable States. | UN | سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء. |
This increase is of concern to all who are working to fight that modern form of slavery: drug addiction. | UN | فهذه الزيادة تثير قلق جميع الذين يعملون من أجل الكفاح ضد ذلك النوع الحديث من الرق، ألا وهو إدمان المخدرات. |
We salute all those who work to build democracy and the rule of law from the ground up. | UN | ونحيي جميع الذين يعملون من أجل بناء الديمقراطية وسيادة القانون من القاعدة إلى القمة. |
A very effective alumni network is being built up of active men and women working for peace in different parts of the world. | UN | ويجري حالياً إنشاء شبكة بالغة الفعالية من الخريجين تضم رجالاً ونساء ناشطين يعملون من أجل السلام في مختلف مناطق العالم. |
Baring this in mind, we recommend to all stakeholders working for Sustainable Development to act towards: | UN | ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على: |
The Special Rapporteur, in her opening remarks, addressed three challenges for those working for the protection of children from sexual exploitation. | UN | وعالجت المقررة الخاصة، في ملاحظاتها الافتتاحية، ثلاثة تحديات أمام أولئك الذين يعملون من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي. |
The Committee was profoundly grateful to the Government of Egypt for hosting the event at such a critical time for the Palestinian people and all those working for their cause. | UN | وأضاف أن اللجنة ممتنة بعمق لحكومة مصر لاستضافتها هذا الحدث في مثل هذا الوقت العصيب بالنسبة للشعب الفلسطيني، وممتنة أيضاً لجميع أولئك الذين يعملون من أجل قضيته. |
Those working for peace knew that progress must be built on the fulfilment of obligations by both sides; for the Rapporteur there were only Palestinian rights and Israeli obligations. | UN | والذين يعملون من أجل السلام يعرفون أن التقدم يجب أن يقوم على وفاء كل من الجانبين بالتزاماته؛ أما المقرر فلا يرى إلا حقوقاً فلسطينية وواجبات إسرائيلية. |
The military say they don't beat anyone, that they respect the people, that they work for the prosperity of the people. | UN | ويقــول العسكريون إنهـم لا يضربون أحدا، وإنهم يحترمــون الناس، وإنهم يعملون من أجل رخاء الناس. |
So the longer you wait and the more you make them work for this, the harder it's gonna be for you. | Open Subtitles | لذا كلما انتظرتي أكثر كلما جعلتهم يعملون من أجل ذلك أكثر, ِوكلما صعب الأمر عليك. |
These guys are cheap. They work for food. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال سعرهم رخيص فهم يعملون من أجل الحصول على الطعام |
With each opportunity, we stand witness to the emergence of new African leaders who are working to ensure that Africa's development benefits Africans first. | UN | مع كل فرصة سانحة نشهد بروز قادة أفارقة جدد يعملون من أجل كفالة استفادة الأفارقة أولا من منافع تنمية أفريقيا. |
Mines and unexploded ordnance are not just an issue for Afghan villagers and the deminers working to help them. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |
It provided practical support for human rights defenders working to promote migrants' rights. | UN | وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين. |
For instance, a recognized status could be created for those who work to eradicate poverty for a minimum of two years. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن خلق مركز معترف به لأولئك الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر لمدة لا تقل عن سنتين. |
He wanted to know why the Special Representative did not also deal with the responsibilities of individuals who worked to protect and promote human rights. | UN | وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم تتناول الممثلة الخاصة مسؤوليات الأفراد الذين يعملون من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
This first part should aim at assisting those living in poverty and all those working towards the elimination of poverty. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر. |
States must ensure that adequate legislative and other safeguards exist to protect and promote the work of human rights defenders working on children's right to health. | UN | وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة. |
With regard to cooperation, he and his colleagues had engaged in direct dialogue with European and United Nations bodies and were working towards the adoption of a common position on the issue of drone use. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنه وزملائه قد انخرطوا في حوار مباشر مع هيئات أوروبية وهيئات تابعة للأمم المتحدة، وإنهم يعملون من أجل اعتماد موقف مشترك إزاء استخدام الطائرات المسيّرة. |