"يعملون من أجل" - Translation from Arabic to English

    • working for
        
    • work for
        
    • working to
        
    • work to
        
    • worked to
        
    • working towards the
        
    • working on
        
    • were working towards
        
    It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. UN كما أنه يشجع الشرعية ويوفرها لأولئك الذين يعملون من أجل سنّ تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال لذلك القانون.
    This was made possible by pooling the support and resources from several partners working for development in the country. UN وأمكن تحقيق ذلك عن طريق حشد الدعم والموارد من عدة شركاء يعملون من أجل التنمية في البلد.
    The United Nations must support those who are working for peace. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تدعم من يعملون من أجل السلام.
    We will support them as they work for an enduring peace rooted in coexistence between two viable States. UN سوف نؤيدهم وهم يعملون من أجل سلام دائم تضرب جذوره في التعايش بين دولتين قادرتين على البقاء.
    This increase is of concern to all who are working to fight that modern form of slavery: drug addiction. UN فهذه الزيادة تثير قلق جميع الذين يعملون من أجل الكفاح ضد ذلك النوع الحديث من الرق، ألا وهو إدمان المخدرات.
    We salute all those who work to build democracy and the rule of law from the ground up. UN ونحيي جميع الذين يعملون من أجل بناء الديمقراطية وسيادة القانون من القاعدة إلى القمة.
    A very effective alumni network is being built up of active men and women working for peace in different parts of the world. UN ويجري حالياً إنشاء شبكة بالغة الفعالية من الخريجين تضم رجالاً ونساء ناشطين يعملون من أجل السلام في مختلف مناطق العالم.
    Baring this in mind, we recommend to all stakeholders working for Sustainable Development to act towards: UN ومن هذا المنطلق، فنحن نوصي جميع أصحاب المصلحة الذين يعملون من أجل التنمية المستدامة بالعمل على:
    The Special Rapporteur, in her opening remarks, addressed three challenges for those working for the protection of children from sexual exploitation. UN وعالجت المقررة الخاصة، في ملاحظاتها الافتتاحية، ثلاثة تحديات أمام أولئك الذين يعملون من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    The Committee was profoundly grateful to the Government of Egypt for hosting the event at such a critical time for the Palestinian people and all those working for their cause. UN وأضاف أن اللجنة ممتنة بعمق لحكومة مصر لاستضافتها هذا الحدث في مثل هذا الوقت العصيب بالنسبة للشعب الفلسطيني، وممتنة أيضاً لجميع أولئك الذين يعملون من أجل قضيته.
    Those working for peace knew that progress must be built on the fulfilment of obligations by both sides; for the Rapporteur there were only Palestinian rights and Israeli obligations. UN والذين يعملون من أجل السلام يعرفون أن التقدم يجب أن يقوم على وفاء كل من الجانبين بالتزاماته؛ أما المقرر فلا يرى إلا حقوقاً فلسطينية وواجبات إسرائيلية.
    The military say they don't beat anyone, that they respect the people, that they work for the prosperity of the people. UN ويقــول العسكريون إنهـم لا يضربون أحدا، وإنهم يحترمــون الناس، وإنهم يعملون من أجل رخاء الناس.
    So the longer you wait and the more you make them work for this, the harder it's gonna be for you. Open Subtitles لذا كلما انتظرتي أكثر كلما جعلتهم يعملون من أجل ذلك أكثر, ِوكلما صعب الأمر عليك.
    These guys are cheap. They work for food. Open Subtitles هؤلاء الرجال سعرهم رخيص فهم يعملون من أجل الحصول على الطعام
    With each opportunity, we stand witness to the emergence of new African leaders who are working to ensure that Africa's development benefits Africans first. UN مع كل فرصة سانحة نشهد بروز قادة أفارقة جدد يعملون من أجل كفالة استفادة الأفارقة أولا من منافع تنمية أفريقيا.
    Mines and unexploded ordnance are not just an issue for Afghan villagers and the deminers working to help them. UN فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم.
    It provided practical support for human rights defenders working to promote migrants' rights. UN وقدمت المفوضية الدعم العملي إلى المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل تعزيز حقوق المهاجرين.
    For instance, a recognized status could be created for those who work to eradicate poverty for a minimum of two years. UN فعلى سبيل المثال، يمكن خلق مركز معترف به لأولئك الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر لمدة لا تقل عن سنتين.
    He wanted to know why the Special Representative did not also deal with the responsibilities of individuals who worked to protect and promote human rights. UN وقال إنه يريد أن يعرف لماذا لم تتناول الممثلة الخاصة مسؤوليات الأفراد الذين يعملون من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    This first part should aim at assisting those living in poverty and all those working towards the elimination of poverty. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    States must ensure that adequate legislative and other safeguards exist to protect and promote the work of human rights defenders working on children's right to health. UN وعلى الدول أن تكفل وجود ضمانات تشريعية مناسبة وغيرها من الضمانات الضرورية لحماية وتعزيز عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون من أجل إعمال حق الأطفال في الصحة.
    With regard to cooperation, he and his colleagues had engaged in direct dialogue with European and United Nations bodies and were working towards the adoption of a common position on the issue of drone use. UN وفيما يتعلق بالتعاون، قال إنه وزملائه قد انخرطوا في حوار مباشر مع هيئات أوروبية وهيئات تابعة للأمم المتحدة، وإنهم يعملون من أجل اعتماد موقف مشترك إزاء استخدام الطائرات المسيّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more