Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which They Live. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
The numbers I work with represent people, reveal the world They Live in what their community has, what it needs. | Open Subtitles | الأرقام التى أعمل معها مثل الأناس تماماً, أكشف العالم الذي يعيشون فيه على ما يحتوى عالمهم, وماذا يحتاج. |
As a result, these populations become isolated, and the poverty in which They Live and their vulnerability to disease are exacerbated. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت هذه التجمعات السكانية معزولة، وزاد ضعفهم في مواجهة المرض وحدة الفقر الذي يعيشون فيه. |
Education thus benefited individuals and the Country in which they lived. | UN | وهكذا يفيد التعليم الأفراد والبلد الذي يعيشون فيه. |
Moreover, to promote independent living among persons with disabilities, it had provided financial support to enable them to choose where and with whom to live. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية تعزيز قدرة هؤلاء على العيش المستقل، قدمت الحكومة دعما ماليا لتمكينهم من اختيار المكان الذي يعيشون فيه والأشخاص الذين يعيشون معهم. |
You know, the Buddhists, they use manual labor as a way to meditate, to bring them closer to the world they inhabit. | Open Subtitles | تعرفين , البوذيون, يستعملون العمل اليدوي كوسيله للتأمل, حتى تجعلهم أقرب للعالم الذي يعيشون فيه. |
In so doing, they have been avoiding their obligations as loyal citizens of the Country in which They Live. | UN | وكانوا بذلك يتهربون من التزاماتهم كمواطنين موالين للبلد الذي يعيشون فيه. |
Human security is the basic requirement of human beings, no matter where They Live. | UN | فالأمن الإنساني هو المطلب الأساسي للبشر، بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه. |
In the Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the Country in which They Live, the General Assembly stated as follows: | UN | وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه: |
Rather, it is an additional focus as the working poor need to be assisted where They Live and work. | UN | وعوضا عن ذلك يعد ذلك بمثابة تركيز إضافي حيث يحتاج الفقراء من العمال إلى مساعدة في المكان الذي يعيشون فيه ويعملون. |
Pregnancy related mortality among Eritrean women are highly influenced by the socio-economic and cultural status that They Live in. | UN | والوفيات المتعلقة بالحمل فيما بين النساء الأريتريات تتأثر كثيراً بالوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي يعيشون فيه. |
This Act is based on an expressed political aim to ensure that people are able to own the home They Live in. | UN | ويرتكز هذا القانون على هدف سياسي معلن لضمان قدرة الأشخاص على امتلاك المسكن الذي يعيشون فيه. |
Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where They Live. | UN | وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني فيها الفقراء التمييز بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where They Live. | UN | وتُبيِّن الأبحاث أن هذا الوصم يتجلى في مقابَلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
Research also shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where They Live. | UN | وتبين البحوث أيضاً أن هذا الوصم يتجلى في مقابلات التوظيف وفرص العمل التي يعاني الفقراء التمييز فيها بسبب المكان الذي يعيشون فيه. |
It is important that spoiler elements not be given the opportunity to derail the chance for both peoples to have a future where they can live in peace and security. | UN | من الأهمية بمكان حرمان العناصر المخرِّبة من إمكانية الإطاحة بفرصة الشعبين في تحقيق مستقبل يعيشون فيه في سلام وأمن. |
Nevertheless, there is still much that must be done to improve this world and the lives of those who live in it today and for future generations. | UN | ومع ذلك، لا يزال الكثير مما ينبغي عمله لتحسين هذا العالم وحياة الذين يعيشون فيه اليوم وللأجيال المقبلة. |
In order to resolve that grave problem it was essential to eradicate the poverty which afflicted the families of those children and the society in which they lived. | UN | ولحل تلك المشكلة الخطيرة، يلزم استئصال شأفة الفقر الذي يصيب أسر أولئك اﻷطفال والمجتمع الذي يعيشون فيه. |
Discernible governmental obligations need to be developed aiming to substantiate the right of all to a secure place to live in peace and dignity, including access to land as an entitlement; | UN | وينبغي تحديد التزامات حكومية واضحة ترمي إلى تأكيد حق جميع الناس في الحصول على مكان آمن يعيشون فيه بسلام وكرامة، بما في ذلك الحصول على الأرض كحق من الحقوق؛ |
To conclude, Belgium hopes that today's initiative will make it possible to reaffirm that everyone has a right to live with their religious and philosophical choices without fear and without constraint, in harmony with the society in which they are living. | UN | وختاما، ترجو بلجيكا أن تجعل مبادرة اليوم في الإمكان إعادة تأكيد حق الجميع في العيش مع خياراتهم الدينية والفلسفية بدون خوف وبدون تقييد، في وئام مع المجتمع الذي يعيشون فيه. |
In most intra-State conflicts armed groups have gained control over part of a country's territory and the population living there. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
We can stop lying from developing this hell you've been living in. | Open Subtitles | يمكننا وقف الكذب من تطوير هذا الجحيم الذي كانوا يعيشون فيه. |