Armenia was looking further into the housing needs of those refugees living with relatives or renting flats. | UN | وتواصـل أرمينيا دراسة الاحتياجات السكنية للاجئين الذين يعيشون مع أقاربهم أو يعيشون في شقق مستأجرة. |
The proportion of children living with one parent varies according to race. | UN | وتتفاوت نسبة اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين فقط تبعا للعرق. |
She also addresses the issue of children living with their mothers in prisons, and examines practices in different States on this subject. | UN | كما أنها تتناول قضية الأطفال الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون، وتدرس الممارسات المتبعة في دول مختلفة بشأن هذا الموضوع. |
The majority of older persons live with family members and with an overall poverty rate of 41 per cent. | UN | وغالبية الكبار في السن يعيشون مع أفراد أسرهم وفي ظل نسبة فقر إجمالي قدرها 41 في المائة. |
Most children who live with one parent live with their mother. | UN | ومعظم اﻷطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم. |
you got the impression that they lived with the military presence and tolerated it on a day-to-day basis. | Open Subtitles | كنت حصلت على انطباع بأن كانوا يعيشون مع الوجود العسكري والتسامح مع ذلك على أساس يومي. |
The proportion living only with the spouse is also increasing, while the proportion living with children has tended to decline. | UN | كما أصبحت تتزايد نسبة المسنين الذين يعيشون مع الزوج فقط، بينما أخذت نسبة من يعيشون مع أبنائهم تتراجع. |
I think it's gonna be really fun, living with you guys. | Open Subtitles | أعتقد أن سيصبح انها حقا متعة، الذين يعيشون مع اللاعبين. |
Apart from special meals, games and entertainments facilities are provided for the 456 babies living with their imprisoned mothers. | UN | وبصرف النظر عن الوجبات الخاصة، تُوفَّر للرضع الذين يعيشون مع أمهاتهم المحتجزات، وهم 456 رضيعاً، مرافق للعب والترفيه. |
During its visits, the Mission saw many children living with their families in the ruins of their homes and in makeshift accommodation. | UN | ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة. |
:: Percentage of older persons living with a son/daughter or a grandchild | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين يعيشون مع ابن/بنت أو حفيد |
Family members and other persons living with a member of a housing cooperative may be evicted in the circumstances specified in article 116, paragraph 1, of the Housing Code. | UN | ويجوز إخراج أفراد الأسرة والأشخاص الآخرين الذين يعيشون مع عضو في تعاونية إسكانية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان. |
Teaching materials are being prepared for professionals who work with children living with domestic violence. | UN | ويجري إعداد مواد تعليمية للمهنيين الذين يعملون مع أطفال يعيشون مع العنف المنزلي. |
Most children who live with one parent live with their mother. | UN | ومعظم الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم. |
Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. | UN | وكثيراً ما يجد العمال المنزليون أنفسهم معزولين جسدياً واجتماعياً عن أسرهم وأصدقائهم وأقرانهم، وخاصة إذا كانوا يعيشون مع صاحب العمل. |
Despite those changes, the majority of older persons in developing countries continue to live with their families. | UN | وبرغم هذه التغييرات، ما زال معظم المسنين في البلدان النامية يعيشون مع عائلاتهم. |
Many newly married couples live with the groom's parents, although this may depend either on the tradition or family income. | UN | وكثير من اﻷزواج الجدد يعيشون مع والدي العريس بالرغم من أن ذلك قد يعتمد إما على العادة أو على دخل اﻷسرة. |
The majority of women live alone towards the end of their lives, while the majority of men live with a partner for their whole lives. | UN | وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم. |
People who live with relatives may receive a new shelter benefit of $100 a month. | UN | :: ويمكن للأشخاص الذين يعيشون مع أقاربهم أن يتلقوا استحقاقاً جديداً للسكن قدره 100 دولار في الشهر. |
Over half of the refugees in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania lived with host families. | UN | وقد كان ما يربو على نصف اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا يعيشون مع أسر مضيفة. |
For instance, in 2004 approximately 83 percent of children who lived with one parent lived with their mother. | UN | فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم. |
Some continue to live in collective shelters, and others with their relatives. | UN | وبعضهم لا يزالون يعيشون في الملاجئ، وآخرون يعيشون مع أقاربهم. |
Such compensation may be awarded to brothers and sisters if they lived together with the deceased over a longer period of time. | UN | يجوز منح هذا التعويض إلى الإخوة والأخوات إذا كانوا يعيشون مع المتوفى لفترة طويلة من الزمن. |
The economic standard of couples living together with children in the home has improved by 30 per cent since 1995. | UN | فقد تحسن المستوى الاقتصادي للأزواج الذين يعيشون مع أطفالهم بالمنزل بنسبة 30 في المائة منذ 1995. |
I was making a documentary about a group of people who are living together and sharing their... lives and their souls. | Open Subtitles | بل كنت أصنع فيلم وثائقي عن مجموعه من الأشخاص يعيشون مع بعضهم البعض ويتشاركون في حياتهم وأرواحهم |
Still alive, still together, still living in the same house I grew up in. | Open Subtitles | ، لا زالوا أحياء ، يعيشون مع بعضهم البعض لا زالوا يعيشون في نفس المنزل الذي ترعرعت فيه |