ويكيبيديا

    "يغذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • feeds
        
    • fuels
        
    • fuel
        
    • feed
        
    • feeding
        
    • fuelling
        
    • fueling
        
    • fed
        
    • fuelled
        
    • sustains
        
    • fosters
        
    • nurture
        
    • fully sustain
        
    • breeds
        
    • nurtures
        
    It feeds a constantly changing algorithmic pattern to an offsite monitoring base. Open Subtitles انه يغذي بإستمرار نظام حسابي متغير الى قاعدة مراقبة خارج المبنى
    To me, that kind of laziness and lack of ambition just feeds a very overused and very cliche black stereotype. Open Subtitles بالنسبه لي هذا النوع من الكسل وقلة الطموح فقط يغذي بشكل مبتذل وسطحي جميع الأسطوانات المشروخه حول السود
    In Colombia, drug trafficking fuels the worst human rights violators. UN ففي كولومبيا، يغذي الاتجار بالمخدرات أبشع منتهكي حقوق الإنسان.
    And when poverty and poor education fuel the growth of global terrorism, our society bears the scars too. UN وعندما يغذي الفقر ورداءة التعليم تنامي الإرهاب العالمي فإن ندوب الجراح التي يتسبب فيها سيتحملها مجتمعنا.
    Such militias have State-sanctioned and State-funded small arms, which feed conflicts and perpetuate human rights violations. UN وتملك هذه الميليشيات أسلحة صغيرة مصرحاً بها وممولة من قبل الدولة، مما يغذي الصراعات ويديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    A key issue is to establish a virtuous circle whereby multi-stakeholder dialogue feeds into and strengthens domestic political processes. UN وهناك قضية جوهرية تتعلق بإقامة دائرة فعالة يغذي فيها الحوار الدائر بين أصحاب المصلحة العمليات السياسية المحلية ويقويها.
    To the general membership, it appears both lofty, because it flouts the expressed wishes of the General Assembly, and self-defeating, because it feeds suspicions that the Council is secretive because it evades disclosure. UN إذ يبدو لعموم الأعضاء متعاليا، لأنه يهزأ برغبات الجمعية العامة المعلنة، وهو في الوقت ذاته مؤذ لنفسه، لأنه يغذي شكوكا مؤداها أن المجلس يتستر على أعماله لأنه يتحاشي الإفصاح عنها.
    It is also an essential component in eliminating poverty, which feeds all discontent, and hatred. UN كما أنه عنصر أساسي في القضاء على الفقر الذي يغذي كل أنواع السخط والكراهية.
    Of the 122 systems in use, none feeds into the institution’s mission-critical systems. UN ولا يوجد من النظم المستعملة البالغ عددها ١٢٢ نظاما أي نظام يغذي نظم الصندوق ذات اﻷهمية الحرجة.
    Food insecurity fuels violent social conflicts. UN إن انعدام الأمن الغذائي يغذي الصراعات الاجتماعية العنيفة.
    The lack of control of such weapons fuels organized crime, with all its consequences. UN وانعدام السيطرة على هذه الأسلحة يغذي الجريمة المنظمة، بكل ما تنطوي عليه من عواقب.
    It fuels insecurity and fear, which are among the main causes of displacement, internally and across borders. UN وهو يغذي انعدام الأمن والخوف اللذين هما من بين الأسباب الرئيسية للنزوح، سواء على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود.
    Building parallel structures for the provision of services and assistance, particularly in the areas of shelter, education and health, is not only costly but can fuel resentment and antagonism against persons of concern. UN فبناء هياكل موازية لتوفير الخدمات والمساعدة، ولا سيما في مجالات المأوى والتعليم والصحة، ليس مكلفاً فحسب بل إنه يمكن أن يغذي مشاعر النقمة والعداوة ضد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية.
    12. The lack of public confidence in the justice system continued to fuel incidents of mob violence. UN 12 - ولا يزال الافتقار إلى الثقة العامة في النظام القضائي يغذي حوادث عنف الغوغاء.
    These militias own State-sanctioned and funded small arms, which feed conflicts and perpetuate human rights violations. UN وتمتلك هذه الميليشيــات أسلحـــة صغيرة بإذن من الدولة وبتمويلها، وهو ما يغذي الصراعات ويديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Vrouwenbelangen favours a think tank on emancipation policy that can feed authorities with new insights, especially where article 5 (a) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is concerned. UN وتؤيد الرابطة إنشاء فريق تفكير يعنى بسياسة تحرر المرأة يمكن أن يغذي السلطات برؤى جديدة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالمادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    You know, feeding'you lines and makin'you look good. Open Subtitles كما تعلمين, يغذي سطوركِ و يجعلكِ تبدين بمنظر جيد
    The assessment of the performance of accomplishments will then form part of its Annual Evaluation Report, feeding back lessons and good practice into ITC operations. UN وسيشكل تقييم أداء الإنجازات عندئذ جزءا من تقرير التقييم السنوي للمركز مما يغذي عملياته بالدروس والممارسات الجيدة.
    Latin America's regional integration has been an engine fuelling its growth and improving understanding. UN إن التكامل الإقليمي في أمريكا اللاتينية محرك يغذي نموها ويحسن التفاهم بين شعوبها.
    Your intransigence is fueling speculation that you might have been involved somehow in the bombing. Open Subtitles عنادك يغذي الشك بأنك ربما متورط بالحادثة
    This trend is fed by the development of space technologies that can be used as weapons, and by the lower costs of producing them as compared with the past. UN ومما يغذي هذا التوجُّه تطور تكنولوجيا الفضاء التي يمكن استعمالها كأسلحة وانخفاض تكاليف صنعها بالنظر إلى الماضي.
    We cannot allow our young people to continue to fall victim to this monster, which has fuelled transnational organized crime and resulted in cross-border armed violence, threatening the political and social stability of many nations. UN إننا لا يمكن أن نسمح لشباننا بأن يسقطوا ضحايا لهذا الوحش، الذي يغذي الجريمة المنظمة عبر الوطنية وينتج عنه العنف المسلح عبر الحدود، مما يهدد الاستقرار السياسي والاجتماعي في الكثير من الدول.
    The major water resource of the country comes from the River Nile, which sustains an irrigated agricultural system in the Nile Valley and the Delta. UN ويأتي المورد المائي الرئيسي للبلد من نهر النيل الذي يغذي نظاماً زراعياً مروياً في وادي النيل والدلتا.
    Rather, demand must be understood expansively, as any act that fosters any form of exploitation that, in turn, leads to trafficking. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي فهم الطلب فهماً أوسع نطاقاً باعتباره أي فعل يغذي أي شكل من أشكال الاستغلال الذي يؤدي بدوره إلى الاتجار.
    Viable commercial cultural industries can nurture social cohesion and reinforce national identity. UN فوجود صناعات ثقافية قادرة على الاستمرار تجاريا من شأنه أن يغذي التلاحم الاجتماعي ويعزز الهوية الوطنية.
    Design and integration of additional alternative carbon-free energy that will fully sustain the mobile deployable telecommunications system during operations in the field UN تصميم وإدماج مولد بديل للطاقة خال من انبعاثات الكربون من شأنه أن يغذي نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية المتنقل القابل للنشر خلال العمليات في الميدان
    The absence of dialogue breeds misperceptions and sometimes even opens space for violence. UN وغياب الحوار يغذي المفاهيم الخاطئة ويمهد السبيل أحيانا لاندلاع العنف.
    Corruption also nurtures crime, terrorism and other threats to human security. UN كما إن الفساد يغذي الجريمة والإرهاب وغيرهما من مهددات الأمن البشري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد