ويكيبيديا

    "يغلب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tend
        
    • beats
        
    • tends
        
    • a more
        
    • predominantly
        
    • prevail
        
    • tended
        
    • beat
        
    • mostly
        
    • are often
        
    • mainly
        
    • primarily
        
    • is more
        
    • largely
        
    • prevails
        
    These investments tend to pay off over the longer term. UN وهذه الاستثمارات يغلب أن تؤتي أكلها في المدى الطويل.
    As a result, estimates for current periods tend to be more precise than projections made for future budget periods. UN ونتيجة لذلك، يغلب أن تكون تقديرات الفترات الجارية أكثر دقة من الاسقاطات التي توضع لفترات الميزانيات المقبلة.
    The food from my organic garden beats hospital food any day. Open Subtitles الطعام من حديقتي العضويه يغلب طعام المشفى في أي يوم
    The proportion of girls in all levels of schooling tends to be higher in urban areas than rural. UN ونسبة البنات في جميع المستويات الدراسية يغلب عليها أنها أعلى في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية.
    Let me conclude on a more personal note. UN أرجو أن تسمحوا لي بالاختتام بتعليق يغلب عليه الطابع الشخصي.
    However the benefits conferred by these legislations are limited for those who are in informal employment in which women are predominantly engaged. UN إلا أن الاستحقاقات التي تمنحها هذه التشريعات تكون محدودة للعاملين في قطاع العمل غير النظامي الذي يغلب عمل النساء فيه.
    In case of conflict, the Regulations prevail, and those provisions of the Rules that may be in violation of the Regulations will be disregarded. UN وفي حالة تضاربهما، يغلب النظام الأساسي للموظفين، ويصرف النظر عن أحكام النظام الإداري التي ربما تنتهك النظام الأساسي.
    These " remote area dweller hostels " tend be very unsympathetic places for San students. UN و ' بيوت الطلبة هذه المخصصة لساكني المناطق النائية` يغلب عليها أن تكون أماكن غير مؤاتية لطلاب شعب ' سان`.
    Today's victims of contemporary forms of slavery tend to belong to the poorest and most vulnerable and marginalized social groups in their respective societies. UN يغلب على ضحايا اليوم لأشكال الرق المعاصرة أنهم ينتمون إلى الفئات الاجتماعية الأفقر والأضعف والأكثر تهميشا في مجتمعاتهم.
    The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of selfemployed workers, thanks to outsourcing. UN أما الأول فيتناول أنماط الإنتاج وعلاقات العمل الجديدة التي يغلب عليها زيادة عدد العاملين لحسابهم بسبب التعاقد الخارجي.
    Women tend also to be more easily abused in the process of migration. UN كما يغلب أن تتعرض النساء للاستغلال بسهولة خلال عملية الهجرة.
    Just one night in the ground, that beats Jesus by 48 hours. Open Subtitles ليلة واحدة في التراب ، يغلب هذا المسيح بـ47 ساعة.
    beats my quarters at S.H.I.E.L.D., which I lost when I got fired, by the way. Open Subtitles , يغلب مسكني في شيلد الذي خسرته عندما طردت , بالمناسبة
    Income also tends to be higher among Jews than among non-Jews. UN كما يغلب أن يكون الدخل أعلى بين اليهود منه بين غير اليهود.
    But the categorization developed in the draft articles tends to be too abstract. UN غير أن التصنيف الذي وضع في مشاريع المواد يغلب عليه التجريد المفرط.
    There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. UN غير أنه توجد حاجة إلى تحسين التنسيق من خلال آلية يغلب عليها الطابع الرسمي.
    predominantly disciplinary research within the key problem areas needs to be complemented by a holistic interdisciplinary approach to research. UN فالبحوث التي يغلب عليها التخصص في مجالات المشاكل الرئيسية بحاجة إلى إكمالها بنهج بحثي كلي متعدد التخصصات.
    Solidarity must prevail over intolerance so as to ensure peace among the peoples and create a better world. UN ويجب أن يغلب التضامن على التعصب من أجل كفالة السلم بين الشعوب وخلق عالم أفضل.
    Men generally occupied higher-paid posts, and women tended to be employed in less lucrative sectors of the economy. UN فالرجال عموما يشغلون وظائف أعلى أجراً، بينما يغلب على النساء العمل في قطاعات الاقتصاد الأقل أجراً.
    The dork thinks he can beat it. All right, good luck, buddy. Open Subtitles الغبي يعتقد انه يمكن ان يغلب حسنا حظ سعيد يا صديق
    National police force: The national police force has traditionally comprised mostly men. UN اعتُبرت الشرطة الوطنية في نيكاراغوا تاريخياً مؤسسة يغلب عليها الرجال.
    Moreover, government - private sector contacts are often highly personalized or opaque, which can lead to undesirable results. UN كما أنه كثيراً ما يغلب على تلك الاتصالات الطابع الشخصي أو عدم الشفافية، الأمر الذي قد يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها.
    They expressed disappointment with the mainly descriptive nature of the presentation and the absence of forward planning. UN وأعربوا عن خيبة أملهم، لما يغلب على العرض من طابع وصفي وغياب التخطيط المستقبلي.
    The health sector, like the State educational system, is also staffed primarily by women. UN وعلى غرار قطاع التعليم، فإن قطاع الصحة يغلب عليه العنصر النسائي في مستوى مناصب المسؤوليات.
    Nevertheless, part time work is more feminised. UN ومع ذلك فإن التأنيث يغلب على العمل لبعض الوقت.
    Measures to verify compliance should be left to subsequent, largely technical, negotiations. UN وينبغي ترك تدابير التحقق من الامتثال لمفاوضات لاحقة يغلب عليها الطابع التقني.
    An action plan has been adopted and specific actions have been taken to change attitudes and behaviours within research circles where a disproportionate number of male researchers prevails. UN واعتمدت خطة عمل واتخذت إجراءات محددة لتغيير المواقف والسلوك داخل دوائر البحث التي يغلب فيها عدد الباحثين من الذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد